英语对学习德语有帮助吗

日期:2018-09-21 / 人气: / 来源:http://www.rzfanyi.com/ 作者:译声翻译公司

我国的德语初学者以在读大学生和部分毕业不久重新回学校“充电”的高学历人员居多,他们或留学德国,或是希望通过掌握德语获得更好的就业和提升机会。他们的年龄不尽相同,学习能力也有所差异,然而他们却有着一个共同的特点――都具有良好的英语基础。通过德英对比可以大大提高德语的学习。
  
  在中国,现在几岁的小孩从幼儿园就开始学英语;北京迎奥运全民学英语;我们高考、中考、硕考,甚至职称考试,无一不考英语;从初中到高中到大学我们把英语一直当成一门主课来学;所以我们的英文底子非常好,尤其是语法部分。德语对于大部分人来说是一门全新的语言,学习有一定的难度。而且,在我国,可以学习并且练习德语的机会也远没有英语那么多,这更给德语学习者增加了困难。而且德语学习往往是从零开始。因此,在教授德语时,应尽可能地利用学生已掌握的语言知识用对比方法进行教学,这样就可能收到事半功倍的效果。千万不要认为,英语只会干扰德语的学习,而不敢把英语和德语拿来做比较。实际上在以后的工作中很可能要两门外语同时使用。毕竟很多公司,甚至德国公司的工作语言都是英语。

翻译服务

  德语作为德国、奥地利的官方语言,也是瑞士的4种官方语言之一,联合国的工作语言之一。分布于德国、奥地利、列支敦士登,也是瑞士和卢森堡的主要语言之一。此外,法国的阿尔萨斯、洛林、苏联和罗马尼亚等国的德国移民区,以及美国的宾西法尼亚州等地也有少数人使用德语。使用人口总计约为1.1亿。德语分为高地德语(Hochdeutsh)和低地德语(Plattdeutsch)。通用的书面语以高地德语为准。
  
  德语和英语同属印度欧罗巴语系的西方日耳曼语支,这两种语言在字母、语音、语汇和语法等方面都有许多相同之处。在德语教学中采用德英比较教学具有可行性和必要性,可从语法、词汇等方面对德英两种语言进行比较和研究,并通过多种实例分析两种语言相同之处的规律,从而达到提高教学效果和加快教学进度的目的。
  
  比起来的难点主要体现在下面几个方面:
  
  首先,德语的发音比英语难,有一些我们国人觉得很奇怪的音位,如小舌音r、擦音ch,发起来都比较困难。其次,德语的语法比英语保留了更多的古代语言的曲折变化,名词、形容词有性、数、格的变化,动词有时、态、式、人称的变化。学习者在入门阶段往往不习惯一句话里每个词都要变化的方式,感到无所适从,常常出错。大家可以回忆自己在学英语时学到过的几个基本而重要的动词:be、do和have。特别是be动词,其人称变化、时态变化我们已经习惯了。这样我们可以直接移植到德语的动词sein,haben的学习中来。只是要更复杂一些。德语的人称有六种变化。这样我们对于动词的变位就会容易理解。其他动词以此类推。只要坚持去做,一定可以说得很好。
  
  德语的名词还都要涉及到阴阳性的变化,因此德语单词记忆量是英语的好多倍。据不完全统计,德语中大约有700个单词与英语的意思是一模一样的。
  
  学过一些英语的同学一定要把握好已经掌握了一门西方语言的优势,在西方语言相似的基础上学好德语。两者的语法和词汇可比性特别强。举个例子,德语有一个重要词汇zu,它和英语的to比较像,其作用也特别相似。作为介词,表示到……去,古雅的介词用法,表示在……地方;作小品词,引出动词不定式;此外,作副词,表示太……样了(英语里的too和to同源,为了区别多加了一个o)。
  
  另外,德语中现在完成时的是怎么构成的,是表示“拥有”这个含义的动词haben (英语中的have)加上动词的过去分词构成。另外词汇上,两者重复、近似的也很多,可以联系记忆。
  
  德语的口语和书面语的差别比英语要大很多,很有些似古代汉语的书面用语和口语的区别,学习者往往学了很长时间报刊、杂志还是看不大懂。但是这些难点都是可以克服的。因为德语语法虽难,但比英语规律性强,注意总结归纳,可以起到事半功倍的效果。至于书面语难的问题大家可以慢慢适应。
  
  给大家学习德语的几个建议:第一,德语规律性特别强,要注意总结归纳,不要死记硬背。第二,要带着兴趣学,多听多说。第三,给自己准备一本好的辞典,如果可能多翻翻英德、德英词典,一些英语已经熟练掌握的句型,看看用德语怎么说,并多加练习。第四,多读书。现在的市场上有很多的德语书。每一本书都凝结了作者几年、甚至几十年的心血和经验,都有它的闪光点和科学之处。认真地看好一本书,我们可以在很短的时间内吸收到别人几十年积累的经验和精华。
  
  至于网上的资料,我们目前主要网站有德语德国、德语中国、文国网等。德语德国里面广播之类比较全,德语中国里有很多的歌曲和电影资源,语速和正常德国人差不多,而且比德福听力稍快。如果你能听熟了,德福听力满分是非常有可能的。
  
  语言要每天都坚持去学习,每天都去听去说就会有进步。语言都是从多听多说开始的,就像婴儿牙牙学语一样。没有哪个婴儿只是光靠看书学会说话的,永远都是靠大量的开口模仿才能最终说一口流畅的语言。模仿别人,多听多说,这才是最重要的。

文章来源:http://www.rzfanyi.com/10198.html
Tag推荐:  
媒体报道相关问答
问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
问:为什么中文和英文字数不同?
答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
问:可否按客户特定要求来进行排版?
答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。
问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
问:翻译公司为什么要先收费?
答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
问:可以处理的稿件内容?
答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
问:如何估算翻译时间?
答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。

上一篇:德语翻译行业市场调查研究与分析 ← 下一篇:没有了 →

相关阅读 Related

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线