如何掌握意大利题库答题技巧

日期:2018-09-23 / 人气: / 来源:http://www.rzfanyi.com/ 作者:译声翻译公司

教你几招:意大利语A2考试冲刺点拨

 

根据以往的教学经验和对CILS考试的研究,我们可以把CILS考试分成五个部分,分别是听力、阅读、语法、写作和口语,我现在就针对每个部分来教大家几招:

1.听力——CILS的听力考试分为两部分,第一部分就是听对话发生的地点(如酒吧、邮局、报刊亭等),这部分语速相对较慢,大家一定要沉着冷静,句子听不懂没关系,你只要听得到一个单词,再联系场景分析选项,命中率几乎为百分之百;第二部分是听对话补全句子,这个题对意大利语初学者来说比较难,大家普遍感觉语速很快,没反应过来什么意思对话就结束了,这部分是拉分的题,大家想得分就必须抓重点来听,试卷上有句子的开头,大家听到开头后就要全神贯注地听,然后记录关键词,没有涉及到补全的内容就让他过去,不要想着听懂每一句话,对话结束后,将关键词连成句子,连句子的过程中不要一味地想自己这句话没听懂就彻底完蛋了,我们的语法这时候就要派上用场了,大家根据句子的开头,主语和变位的基本语法规则就能顺藤摸瓜写出句子来,试试看,说不定就有意外的惊喜!

 

2.阅读——CILS阅读的词汇量相当大,因此最后一个月熟悉题型和扩充词汇是关键!我认为应该有意识地将词汇分类记忆,比如星期、月份、水果、蔬菜等等来进行分类,大家根据自己手中的教材来重点记忆动词和名词,时间不等人,多记一个单词也许就会改变你的一生!同时,也要提醒大家,一定要先看问题,在看文章,跟题目没有的关系的文字就直接把他跳过去,实在看不懂,就找题目的关键词然后到文章中去找答案,切记——阅读看不懂很正常,你不懂别人也不懂,关键是根据题目来找到原文的关键句子,逐个攻破,必定成功!

 

 

3.语法——CILS语法第一题是形容词,只要搞清楚形容词以-0 和-e 结尾的变化规律即可,很简单,白送分的题!-0结尾的形容词词尾永远与名词的词尾相一致,-e结尾的话,单数永远是-e, 复数永远是-I, 不用看文章,找到名词,分就到手了!第二题是时态填空,主要考察直陈式近过去时和未完成时,大家一定要搞清楚这两个时态的区别,近过去时的精髓就五个字——动作的完成!未完成时的精髓也是五个字——过去的状态! 这十个字搞清楚了,这个题就拿下了!其他的最多考一个直陈式现在时或者简单将来时,不信你试试看!第三题是完形填空,考试词汇积累,难度较大,关键还是积累词汇,大家在 背单词的时候一定要讲究方法,哪些单词是看到意大利语后反应出中文的意思,哪些是中文出来必须知道意大利语的单词,切不可一视同仁,浪费大好时光。

 

 

4.写作——CILS考试书信或者Email是必须的,首先在格式上要心里有数,我建议在写作环节多背诵一些简单的范文,这样心里就有底了,实在是写不出来,我再教你一招:你把题目中的意大利语充分利用,把人称变位搞对了,直接抄到文章中,一共就写那么几十个字,你抄几句话就可以完成四分之三了!这是对考试题目提供信息的充分利用!写作的时间很充裕,大家一定要尽量字迹工整,这样阅卷老师心情愉悦,就给你高分了!

 

 

5.口语——考试前一定要有几篇文章在脑子里,如自我介绍,为什么学意大利语,去意大利学什么专业,学成之后有什么打算,平时有什么爱好等等,还有就是一些场景,如看医生,逛超市,买东西等...到了考场上,你就大方地说,不停地说,错了也没关系,不要过分地想语法,只要考官能听懂,你就是成功的!根据以往的考生反馈,口语考试只要敢说,多说,基本百分之百过。

 

 

提醒大家,每道题12分满分,你只要拿到7分,你就赢了!不要追求完美想答对每一道题,只要抓住了重点,掌握了答题的技巧,拿到12分很难,但是拿到7分绝对是小菜一碟!最后祝大家马到成功,金榜题名,实现自己的意大利留学梦!

文章来源:http://www.rzfanyi.com/10231.html
Tag推荐:意大利语翻译  
行业新闻相关问答
问: 如对贵司的译稿不理想?贵司是否负责修改呢?
答:如果译稿不理想,请提供质量报告并协商解决,不做“霸王”,共同成长,有些客户在发现稿件不理想的时候会单方面给出一个折扣甚至是拒付方案,这是不负责任的短期行为。这种霸王做法只会让你永远奔波于一个和另一个供应商中间,永远无法找到可以长期合作的翻译供应商伙伴。如果有质量争议可以商讨补救措施包括折扣方案,但需要有一个具体的质量问题说明。
问:请问贵司部门设置有哪些
答:译声翻译公司的分类是市场部、项目部、翻译组、人事部、财务部、翻译组就最大的部门,有的技术文档类和商务类、另外有的是按照职能分类,如翻译组和审校组,还有排版组;有的按照稿件类型,如专利翻译、技术翻译、商务翻译,还有口译和笔译。
问:理性看待翻译公司的网站和测试稿?
答:百看不如一试,不管网站吹的多大,只要你接触一下他们的客服人员,看看他们怎么报价,看一下他们的测试稿,你就能对他们有一个相对正确的认识。当然很多翻译公司的销售为了业绩会在做测试稿的时候起用最好的译者,拿下项目后真正用的译者根本不是一回事,挂羊头卖狗肉。注意甄别!
问:翻译资料是纸质的,如何提供?
答:可以采用快递、传真、拍照或扫描后通过邮件发送、上门送件等形式。如果文件数量较大,我们可以上门取件。
问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英180元/千字,英译中160元/千字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价:如古典文学、医学资料,历史考古,哲学等难度晦涩的专业资料。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不建议客户采取这种方式,否则客户将面临巨大的潜在风险。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,实则风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法正常使用。
问:翻译也有售后服务吗?
答:公司郑重承诺无限期质保,为客户提供贴心的售后服务,免费为该次稿件提供修正、勘误服务,让客户委托更无后顾之忧。我们有专属的客户经理为您提供一对一服务。
问:何时递交译稿?
答:译稿时间与文件总量、专业、行业、等信息有关。原则上我们会根据您的要求安排翻译时间,尽量在您要求的时间内完成,但为了保证译稿的质量,出于稿件后期精 加工的需要,我们希望您尽可能给我们充分的翻译时间,具体翻译时间可按每名翻译每天2000-3000字估算(包含审校时间在内)。
问:互联网时代,翻译公司还有必要吗
答:这也是我这个从业者比较愁的事情,我觉得有必要,但是得自身转型,满足不同客户群的需求,互联网翻译解决的只是一部分需求,举个简单例子,诗词歌赋互联网短期内很难翻译的那么富有感情。
问:是否提供上门翻译服务?
答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。

上一篇:如何合理学习意大利语 下一篇:没有了 →

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线