学说意大利语:如何挑战语式和时态:如何挑战语式和时态

日期:2018-09-23 / 人气: / 来源:http://www.rzfanyi.com/ 作者:译声翻译公司

学说意大利语:如何挑战语式和时态

 

意大利语复杂的语式和时态是不少人学习时的拦路虎,但同时也是其最为鲜明的特色和风格。在洞悉了这些发音和语法特点后,学习意大利语也有“捷径”好走。

 

意大利语中几乎所有的词都是以元音结尾(外来词除外)。元音没有弱化现象,即使是非重读元音也是这样。即使单词再长、音节再多,最后一个元音也必须与所有元音同样清晰而不含糊地发出来。绝对不能发生吞音。意大利语在发音时,发音器官肌肉紧张度较大,一般比发英语(论坛)元音时紧张,而汉语元音相对也是比较松弛的。因此说英语和汉语的人,学意大利语往往有发音松懈的缺点。

 

意大利语辅音有清音和浊音之分。其中有几对清音和浊音区别十分严格,要发得很清楚,不能模棱两可。此外,重音一般都落在每个词的倒数第二个音节上。尽管意大利语看上去如此复杂,中国每年却依然有两三百名学生从意大利语本科毕业。在学习过程中练习“听、说、读、写”这四项基本功时,其实也有技巧可言。下面时间财富网的小编就是我在新学习这么长时间来总结的一点技巧。

 

听:学习外语的目的在于和外国人交流。

交流的基础首先就得听懂别人在说什么,而“听”意大利语并不是一件简单的事情。意大利人说话语速较快,加之方言众多,不同地区的人讲话时,多少都会带着一定的口音、方言以及当地的俗语,所以一时之间会觉得难以判断其含义。

 

说:学习语言的目的在于交流。

交流是双向的东西,只听不说自然不行。学习者在说意大利语时能保证流利且不带口音是很不容易的,如果还能同时避免犯一些常见的语法错误,就更是出类拔萃了。若有机会长时间地和意大利人相处,学习中把一些地道的表达方式和方言,加入自己的词汇库中,不失为一个练习口语的法宝。

 

读:从忌讳到提倡“不懂装懂”。

意大利语动词形式变化多端,学习者需要在不断的阅读中积累经验,逐渐提高阅读速度和阅读技巧。

 

写:日积月累是关键。

在意大利语学习者中,相当一部分人能讲一口流利的意大利语,却很难写出一篇像样的文章。用意大利语写文章,不但要熟悉语法规则,还要对意大利国家的文化和语言习惯有透彻的了解。任何的疏忽或用词不当都有可能破坏整篇文章的含义和美感。

 

学习者平时可以用意大利语写一些短小的随感,第二天阅读自己写的东西并从中挑出错误,日积月累地坚持下去,可取得不小的进步。

 
文章来源:http://www.rzfanyi.com/10233.html
Tag推荐:  
媒体报道相关问答
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
问:我的文章只有几百字,该如何收费?
答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
问:是否需要告知译文的具体用途?
答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
问:翻译公司为什么要先收费?
答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
问:如何保证译稿的准确性?
答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
问:可以处理的稿件内容?
答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。

上一篇:意大利语学习者有何“症状” ← 下一篇:没有了 →

相关阅读 Related

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线