美国结婚证翻译模板

日期:2018-11-13 / 人气: / 来源:http://www.rzfanyi.com/ 作者:译声翻译公司

兹证明,以下签名人,
(举行婚礼官员的打印姓名与职称)
于 XXXX年2月XX日在内华达州拉斯维加斯Vegas Weddings在新郎新娘的共同
同意下,在_________________________________(见证人)的见证下,出席了
弗吉尼亚州阿灵顿市 XX(新郎,出生日期:XX年XX月XX日)和
弗吉尼亚州阿灵顿市 XX(新娘,出生日期:XX年XX月XX日)的合法婚礼。
文书编号:2012030XXXXXXXXXX
费用:$10.00
XXXX年XX月XX日上午XXXXXX
接收编号:108XXXX
请求者:
克拉克郡记录员
记录人:FOXA 页码:1
BEBBIE XXXX
克拉克郡记录员
内华达州
结婚证
编号:2012022500010XXXX
人口记录证明
内华达州
克拉克郡
SS
(美利坚合众国克拉克郡公章)
DIANA XXXX,郡书记官
举行婚礼的官员签名(仅用黑色墨水)
城市、州和邮编
官员打印姓名与职称
举行婚礼的官员地址
新郎/新娘通讯地址:弗吉尼亚州阿灵顿北XXXXXXXXXX,22201
本结婚证必须以黑色墨水录入或打印,并于10日内提供给克拉克郡记录员,
地址:内华达州拉斯维加斯南大中央XXXXXX,邮编:89155-XXXX
本文件复印件只有出现在SafeImageTM纸上
并加盖克拉克郡记录员钢印方为有效
存放在安全地点,任何更改或涂抹均将导致文件无效。
专利号:563XXXX
记录员
核证副本。该文件为在案文件除去修订部分的真确副本。
XXXX年9月11日

 

文章来源:http://www.rzfanyi.com/10853.html
Tag推荐:结婚证翻译  
翻译模板相关问答
问:擅长翻译哪些专业领域?
答:我们专注于法律合同、机械电子自动化(含制造)、工程(含标书)、商务财经、管理咨询、IT通信、生物医药、市场宣传、专利等专业领域的翻译与本地化服务。
问:你们是怎么进行翻译的?
答:全程为人工翻译,无论项目大小,皆经过翻译、编辑、校对、排版、质控等流程。
问:为什么同传译员不能一人独自承担口译任务?(为什么就一个小时的会议,不能只请一名翻译)?
答:同声翻译是一个高强度的工作。一般情况下,同声翻译员每次连续翻译不得超过20-30分钟,所以需要2-3 名译员交替进行工作以保证会议的正常进行。 这也就解释了为什么1个小时的会,同样是需要请两名翻译,除非在极其特殊的情况下,我们一般不建议只用一名翻译。
问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
答:以“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准。在进行文章的字数统计之前,我们建议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下的汉字部分,包括标点符号和上下标都需要进入字数统计。因为我们处理的文章作为整体,标点符号是可以决定句子意思的元素,也就是说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公式上下标细节我们也都会考虑,并负责耐心的在译文中准确的书写,而处理这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建议作者将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将使得字数统计更加合理。
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问: 我必须将原件拿给你们看吗?
答:不需要,只要提供清楚的文件扫描件或者照片我们就可以翻译了。
问:你们翻译公司从业多少年?
答:译声翻译公司成立于2010年,已经是一家具有近10年行业经验的老牌翻译公司。近10多年来,已为超过12,000位客户提供过专业的人工翻译服务,翻译的字数累计超过5亿字。
问:是否可以一边编写原稿,一边翻译?
答:请在定稿之后再翻译。您可能希望尽快启动翻译项目,所以在起草过程中就让译者开始翻译,但实际上这样做往往比等原文定稿后再翻译费时更多,费用也更高,而且很可能更麻烦。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,则最终译文出错的可能性就越大。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。

上一篇:英文合同翻译的六大要点 下一篇:没有了 →

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线