金正恩第三次访华 朝鲜语与韩语之间又有何区别

日期:2019-01-29 / 人气: / 关键词:朝鲜语翻译,韩语翻译

  6月19日,朝鲜领导人金正恩再度访华,这也是本年度其第三次访华,金正恩在此前与美国总统特朗普的见面中取得了许多良好的共识,朝鲜的外交也正逐步与国际社会接轨,趋于正常化。

  相信会有人好奇,在进行朝鲜语翻译过程时与韩语翻译会有什么不同吗?朝鲜语与韩语之间又有何区别呢?

韩语翻译,朝鲜语翻译

 

  朝鲜半岛本是一个国家,同宗同源,但是朝鲜战争爆发后,半岛被分为了两个国家,一边走上了资本主义的道路对外开放经济文化,另一边保持着“自给自足”的生活方式,这也导致两地的语言朝着不同方向发展。

  比如:

  "바쁘다"在韩语里是很忙的意思,在朝鲜却是“竞争力不强,处境苦难”;

  "안됐습니다"在韩语里是“不行”,用于拒绝别人请求,但在朝鲜却是“对不起”,道歉的意思;

  “미제”在朝鲜是“美帝”,在韩国则是“美国制造”;

  “아가씨”在韩国指的是“年轻姑娘”,在朝鲜的含义却是“封建社会的奴隶”;

  “동무”原本是“朋友”的意思,自从朝鲜人用它来互称“同志”后,韩国人就不用这个词了。

  朝鲜语和韩语出现重大差异的原因之一是,朝鲜以“净化语言”为由清除了大量汉字,造词时,倾向于使用固有词来创造新的词汇,固有词造不出来了,才会使用汉字词来辅助。相反,韩国对于外来词很宽容,倾向于用韩语的音来标注新的词汇,这使得韩语中的外来语越来越多。

  比如:

  服务: 朝봉사(奉侍) 韩서비스(service)

  减肥: 朝살까기(削肉) 韩다이어트(diet)

  可乐: 朝코코아 탄산 단물(可可碳酸糖水) 韩콜라(Cola)

  网吧: 朝첨단기술봉사소(尖端技术奉仕所) 韩PC방(PC房)

  网民: 朝망시민(网市民) 韩네티즌(netizen)

  不过两地的语言整体性上没有明显差异,句子结构和基本词汇还没有发生太大的变化,所以两国人民还是能基本理解对方说的话。懂韩语的进行一定程度的了解学习还是能够进行朝鲜语的翻译。

媒体报道相关问答
问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
问:中文和英文字数统计的区别?
答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
问:如何估算翻译时间?
答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
问:Pdf文档怎样进行字数统计?
答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线