张璐的古诗词翻译美学

日期:2019-01-16 / 人气: / 关键词:张璐  

在翻译职业中不乏专业明星,张璐就是其中之一。在国务院总理记者会上常能见到她的身影,张璐曾是胡锦涛主席、温家宝总理的首席翻译。曾任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。对于总理们常引用的诗词,张璐的翻译栩栩如生,下面我们来一起领略一下张璐的古诗词翻译美学。

  在翻译职业中不乏专业明星,张璐就是其中之一。在国务院总理记者会上常能见到她的身影,张璐曾是胡锦涛主席、温家宝总理的首席翻译。曾任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。对于总理们常引用的诗词,张璐的翻译栩栩如生,下面我们来一起领略一下张璐的古诗词翻译美学。

 

张璐的古诗词翻译美学

 

  张璐古诗词翻译欣赏

  和则两利 斗则俱伤 A peaceful and harmonious bilateral relationship between these two countries will make both winners,while a confrontational one will make both losers.

  行百里者半九十 Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey May fall by the wayside.

  华山再高 顶有过路 No matter how high the mountain is ,one can always assend to its tops.

  我深深爱着我的国家 没有一片土地让我这样深情和激动 没有一条河流让我这样沉思和祈福 余心之所善兮 虽九死其尤未悔 I have deep love for this country I love every inch of its land I love every river that flows on this piece on earth with deep passion and deep affection For the idea that i hold dear to my heart I will not regret a thousand depth to die

  人或加讪 心无疵兮 My conscience stays untainted in spite of the rumors and slanders from the outside.

  兄弟虽有小忿 不废懿亲 Differences between brothers cannot sever their blood ties.

  不畏浮云遮望眼 只缘身在最高层 As a Chinese poem reads: We have no fear of the clouds that may block our sights.As we are already at the top of the hight.

  入则恳恳以尽忠 出则谦谦以自悔 When one is in office he should discharge his duty conscientiously. When leaving office he should conduct himself with humanity and exercise self-reflection.

  苟利国家生死以 岂因祸福避趋之 I shall dedicates myself to the interests of the country in life and death irrespective of personal will and world.

  知我罪我 其惟春秋 There are people who will appreciate what I have done, but there are also people who will criticize me,ultimately, history will have the final say.

  守职而不废 处义而不回 I will not waver and carrying out my duties,And will remain true to my conviction.

  每个人心中对于语言的表达都是不同的,你心中的美是和张璐一样吗?换作是你你会怎么翻译?

公司新闻相关问答
问:您期望他或她花多少时间来用心翻译贵公司产品和服务的宣传材料?
答:翻译公司提供的增值服务,例如:译者选拔、项目管理、质量控制、文件转换、多语种项目演示的标准化等也会产生费用,但是却可以节省您大量的时间。
问:为什么百度上面的翻译公司报价很低?
答:百度里面的翻译公司好多无实体办公室、无营业执照、无翻译人员、无本经营,以低价吸引客户。
问: 我必须将原件拿给你们看吗?
答:不需要,只要提供清楚的文件扫描件或者照片我们就可以翻译了。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。 提供一个网站的网址,能够给出报价吗? 对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:翻译服务为何要收定金
答:一般企业之间初次合作都是需要先支付定金,不仅仅是翻译行业。每个客户翻译的文件资料都是独一无二的,试想翻译公司给A客户翻译好的一份合同我们还能卖给B客户吗,这是不大可能的,所以如果在翻译过程中取消订单会给翻译公司带来很大的损失。合同定金这些也可以体现一家公司管理的严谨和正规。特殊情况下也可以要求业务员向公司申请不收取预付款,不过为了我们这边能安安心心地无后顾之忧的做好您的文件,还是尽量按正规流程来走吧。
问:是否提供上门翻译服务?
答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作,我们有许多保密性很强的专业词汇库和语料库不能带出公司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的,且会收取一定的上门服务费。但客户实在需要,我们一定会配合。
问:你们译员团队的资历情况如何?
答:翻译公司的核心竞争力就是翻译人才的竞争。公司所有译员均为大学本科以上学历,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上的资深译员和外籍专家组成。
问:一名译者一小时能翻译几页稿子?
答:在选择翻译服务提供商的时候,请先想一想您在开发国际市场的产品和服务方面投入的费用。如果您觉得难以承受聘请专业翻译服务的费用,这说明您可能还未做好进军国际市场的准备。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线