《射雕英雄传》译为英文后出版

日期:2019-01-16 / 人气: / 关键词:射雕英雄传,金庸小说

  近年来国内接触到的国际文化越来多,多元化的信息传播方式让世界变得更为紧密。而相比于进入到我国的国外影视或文学作品,我们几千年文化走出去的却少了许多。去年十一月,美国Quartzy网站发表题为《中国的“指环王”三部曲终于要翻译成英文了》的文章。作者厄科·黄和伊莎贝拉·斯蒂格称,金庸小说《射雕》三部曲的英译版将分12卷陆续出版。

射雕英雄传

 

  射雕三部曲这一整套书由伦敦的麦克莱霍斯出版社签下,将于2018年2月出版第一卷,拟以“中国版指环王”的名号把“射雕”三部曲介绍给欧美读者。以下为文章摘要:

  在中国作家金庸构想的古代世界里,身怀“轻功”的侠客们穿梭于林间,用“一阳指”来一招毙命。他们武功高强,忠勇双全,挑战专制君王和封建社会。

金庸

  金庸在成都

  对许多武侠小说读者来说,这个世界并不陌生。在他们心中,笔名为金庸的路易斯·查(金庸原名为查良镛)是华语世界最畅销的作家。金庸笔下的武侠世界魅力非凡,不亚于英国作家J·R·R·托尔金的幻想世界。两位作家的作品在创意、广度和深度上不分伯仲。然而,由于语言的鸿沟,金庸在英语国家不太知名。现在,金庸最受欢迎的作品——《射雕》三部曲,在他93岁高龄之际,终于被翻译成了英文。这部小说首次出版可是在1957年。

  英译版《射雕》三部曲将分12卷陆续推出。第一卷由郝玉青(即安娜·霍姆伍德)翻译,英文标题为《英雄诞生》。2012年,瑞典的郝玉青和金庸作品的英国代理人一起寻找出版商,准备以“中国版指环王”的名号把《射雕》三部曲推向欧美读者。来自伦敦的麦克莱霍斯出版社签下这套书,定于2018年2月出版。“翻译《英雄诞生》耗时约一年半,”郝玉青说。“下一卷已由另一位译者着手翻译。”

  郝玉青还表示,很多中国粉丝十分关心她会如何翻译小说里错综复杂的武功名称、招数和动作。她经手的武功翻译包括西毒的“打狗棒法”、梅超风的“九阴白骨爪”,以及“懒驴滚”——一种外柔内刚的武功。

  今年2月,《射雕英雄传》英译本第一卷《英雄诞生》(Hero Born)正式面向全球发行出版。

  发行一个月来,该书的平装版在美国、中国、英国亚马逊上售价分别为28.08美元、129.8元以及10.19镑,还有些在线购书网站价格则标到了30美元以上。

  出版商麦克莱霍斯在其官网上的售价为14.99镑,简介里这样写着:“如果你喜欢《魔戒》,那一定不要错过《英雄诞生》。跟着郭靖和黄蓉踏上探险之路,看他们坠入爱河,和他们一起经历各种战争与打斗。一部交织着中国功夫、历史和爱情的小说,保证让你深陷其中无法自拔”。

  那么,这本被西方媒体称为“中国版魔戒”的书在读者中的反响如何呢?

  经查询,该书在美国亚马逊上获得了四星,在中国只有两星,在出版发行最多的英国,有53%的读者打出了五星、35%的四星、6%三星以及6%一星,平均打分为4.2星。在出版社的官网上,读者评分则为4颗星。

  可以看到,读者的初步反馈以四星以上的好评居多,最简单粗暴的评价用读者Diana O的话来概括就是“完美”。

 

金庸小说《射雕》

  “读完此书,我只有三个字来形容,那就是——太棒了(pure greatness)。我简直太喜欢了”,Diana O表示。

  具有催眠魔力也是读者普遍给出的评价。“这书有一种魔力,呈现了最高品质的梦幻故事”,Nathaniel Gardner-Blatch给出了五星满分的评价。

  “金庸带领你进入一个政治和地理环境都很微妙、诡异的世界。但只要一开始阅读,你立马就能身处其中。他用大师般的叙事手法将事件与周遭的环境很好地结合了起来”,Nathaniel Gardner-Blatch说道,尤其赞同书中对食物以及人物的塑造。

  “书中对食物的描写让我口水都要流出来了。作者对人物的塑造也相当用心,在字里行间,作者给了人物更大的空间,全方位立体式地让我产生了共鸣。大量的留白让人思考、想象,从而让人物更加鲜活”。

  作为一本以武侠为主题的小说,武功、功夫自然是吸引读者的一大卖点。

  “这本书里的功夫占据了大部分的事件描写。打斗有节奏展开,战术、策略都是经过深思熟虑的,不管是外部还是内部冲突都以十分优雅的方式展示出来”,读者Byvon Nichthovenon表示。

  虽然好评不少,但有的读者也认为该书只是营销手段做得好,攀上了《魔戒》的关系,对《魔戒》粉丝卖了不少噱头。

  “这只能让书一时卖得好罢了。该书还有余下的11卷,(好销量)不可能持续那么久的”,这位读者给出了一颗星的评价。

  对于这本《英雄诞生》的销售情况,封面新闻记者联系麦克莱霍斯的母公司Quercus出版社对外发行宣传部Paul Engles,截止发稿时,暂未收到回复。

  据麦克莱霍斯出版社称,他们将要陆续出版“射雕三部曲”英译本,每部4卷,共12卷。第一部《射雕英雄传》的第一卷《英雄诞生》已于2月面世,三部曲里的另两部是《神雕侠侣》和《倚天屠龙记》。

  “现在就只有这一卷?第二卷要等到2019年才出”,给出好评的读者似乎有点等不及了。

行业新闻相关问答
问:是否需要告知译文的具体用途?
答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
问:我是直接用英文写的,没有中文稿,可以进行修改吗?
答:那样没法确定地说,请你把稿件发过来我们看看吧
问:如何统计稿件的数量?
答:稿件均以电脑统计之中文字符数(不计空格)计算,不足千字按千字计算,证件类按件收费,无电子稿则采用人工计数并经客户确认,计数标准与电脑计数相同;翻译过程中对原文的修改要考虑在内。
问:我想出国留学,签证的时候需要翻译的那些文件你们都可以做吗?
答:可以,我们的翻译件被各大使馆、大学认可,源于我们有国际通用的宣誓翻译资质。
问:翻译资料是纸质的,如何提供?
答:可以采用快递、传真、拍照或扫描后通过邮件发送、上门送件等形式。如果文件数量较大,我们可以上门取件。
问:加急翻译是怎么收费的?
答:加急翻译分为几种情形: 4000字以上1万字以内稿件24小时加急翻译(周一至周日)或者4000字以内稿件周六-周日或节假日24小时加急翻译收费为原翻译费用×1.5; 1000字以内稿件24小时加急翻译(周一至周五)可根据作者紧急程度免费安排,不加收加急费用; 1000字以上4000字以内稿件24小时加急翻译(周一至周五)收费为原翻译费用×1.2。 要求以超过每个工作日4000字-1万字以内的翻译效率完成资料翻译的,加急翻译收费为原翻译费×1.5 要求以高于每日一万字以上的翻译效率处理文件的,请致电+86-10-87748760提前预约。
问:客户资料是否能保密?
答:如客户需要,在正式翻译前我们将会与客户签署保密协议,并在交付文件后7日内销毁原文和译文,不作备份,以后不负责该稿件的查询,请客户保留好文件。所有译员均与我们公司签订严格的保密协议。
问:翻译加急如何收费?
答:通常情况下,由于加急翻译需要翻译员和项目经理进行加班或熬夜,因此加急订单我们通常收取30-50%的加急费。如果我们不能在最后期限完成您所委托的文件,我们会尽快与您取得联系并告知预计交货时间。如需帮助请致电:4006116016。
问:长期协议如何签订?是否可以采取月结的方式?
答:可以的。对于长期合作、信誉好、需求量大的客户,我们会安排客户经理上门签订框架协议,费用月结。
问:你们可以提供外到外的翻译服务吗?
答:外到外翻译服务是我们公司具有较大优势的一个翻译方向。通过十多年的项目积累,我们已与全球80多种语言的3000多名母语译员建立了长期友好的合作关系,可以满足所有常见语种的翻译需求。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线