菜谱菜单翻译_中国菜翻译英文_西餐翻译中文

日期:2019-01-20 / 人气: / 关键词:菜谱翻译,菜单翻译

  菜谱是厨师利用各种烹饪原料,通过各种烹调技法创作出的某一菜肴的烧菜方法。八大菜系指的是川菜、粤菜、鲁菜、湘菜、浙江菜、安徽菜、福建菜和江苏菜。中国菜是形而上的,所以可感悟而不可解析。一道中国菜所包含的全部底蕴是西方人所不可能理解的,也是他们所不可能破译的。光烹调的各种方法就足以让他们头大,干煸、生爆、清蒸、红烧、油焖、炒、炖、熘、卤、腌、煨这些术语在英文里简直就找不到对应的词汇,牵强附会地译成英文怎么不叫西方人如堕五里雾中。有人把四喜丸子翻成“四个高兴的肉团”(Four glad meatballs),把“铁板牛肉”翻译成“有皱纹的铁牛肉”(Corrugated iron beef),真的要闹出笑话来了。

    所以,菜单翻译真不是一件简单的事情。菜谱翻译的核心内容是菜用什么原料做成,因为外国人在餐桌上最关心的是吃什么东西。其次要讲清楚的是菜的用料、刀法和烹调方法。由此可见,要译好菜谱,就必须知道一些主要的用料、刀法、烹调方法及某些准备步骤,这些都可以在网上查到的,当然也有些原料特别偏,像我今天翻的一份菜谱中有石啃、叽咕这些海鲜的名称,都不知道是什么东西,就不好翻了,还得请教饭店的厨师解释一下。

  译声翻译公司为各大餐馆、酒店、宾馆等提供专业菜谱/菜单翻译/审校服务。我们具有多年专业的菜谱翻译经验,菜谱翻译累计达20多万条,是你可以信赖的语言合作伙伴!

菜谱菜单翻译

  译声翻译公司专业提供餐厅、酒店、宾馆、饭店等餐饮行业的各种菜单翻译和菜谱审校的翻译服务,使您的菜单简洁明了,并体现出饮食风格及文化内涵。“译声翻译”在多年来积累的翻译经验的基础上,有了自身独特的翻译方法,可让您的菜单体现出色香味俱全的效果,最大程度的达到您的满意。

  菜单翻译语种

  我司擅长的翻译语种有:菜单英语翻译、菜单德语翻译、菜单日语翻译、菜单法语翻译、菜单韩语翻译、菜单意大利语翻译、菜单葡萄牙语翻译、菜单西班牙语翻译、菜单荷兰语翻译、菜单印度语翻译等多语种翻译及相应的菜谱审校服务。

  菜单翻译原则

  我们对菜单翻译秉承的三大翻译原则:

  1.务求准确

  2.用词简洁明了

  3.体现饮食文化内涵

菜谱菜单翻译


    常用的翻译方法:

    (1) 直译法。英译时把对应的制作方法译出来,再以该菜的主要原料为中心词。如:炖牛肉   Stewed Beef

    (2) 直译加注法。英译时直接按中文菜名译出其意,然后再补充说明其内在含义。如:狮子头 Lion’s Head--Pork Meat Balls全家福 Happy Family--A combination of shrimps, pork, beef, chicken, lobster and mixed vegetables with brown sauce

    (3) 意译法。此法可分为三种情况:

    1)原料+with+作料。以原料为中心词,有时捎带把烹调法也译出,再加上用介词with或in与作料构成的短语即可。如:海米白菜  Chinese Cabbage with Dried Shrimps鱼香肉丝  Shredded Pork with Garlic Sauce

    2)作料+原料。即把作料用作修饰语,放在中心词原料的前面。如:咖喱牛肉  Curry Beef         古老肉  Sweet & Sour Pork

    3)以“实”对“虚”法。即舍去中菜名里的喻义、夸张等说法而用平直、明白的英语译出。如:采凤喜迎春  Baked Chicken and Fried Quail Eggs蚂蚁上树  Vermicelli with Spicy Minced Pork

    (4) “移花接木”法。借用西方人熟悉并了解的欧洲菜名或主食名来译部分中菜名与少数主食,因为它们之间有许多相似之处。译文地道、通俗易懂,能收到事半功倍的效果。如:烤排骨  Barbecued Spare Ribs     饺子  Chinese-style Ravioli

    (5) 音译加释义法。先按中文用拼音译出,然后再加以解释性的英译,使英译文保留点“中国味”。如:包子 Baozi--Stuffed Bun      馒头 Mantou--Steamed Bread

    (6) “随机应变”法:原料+地名+Style。应用此法可以灵活地处理一些难以对付的地方风味特色。如:广东龙虾 Lobster Cantonese Style    麻婆豆腐 Bean Curd Sichuan Style

行业新闻相关问答
问:你们能提供专业排版服务吗?
答:可以。我们可以处理各类文件格式的专业排版服务,包括InDesign、QuarkXpress、Illustrator、FrameMaker、PageMaker、Freehand、CAD、Office、CorelDRAW、Photoshop等各类格式文件的桌面排版 (DTP)。
问:我可以代办亲属的翻译件吗? 可以
答:您只需要提供需要翻译文件的清楚的扫描件、或者照片,我们就可以帮您处理文件。
问:贵司翻译服务流程是什么样的?
答:您的稿件定稿 → 在线提交文档或将文稿发送到指定邮箱:10932726@qq.com → 系统为您发送报价邮件 → 付款 → 启动翻译/项目 → 译文/修订稿返回 → 反馈
问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英180元/千字,英译中160元/千字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价:如古典文学、医学资料,历史考古,哲学等难度晦涩的专业资料。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不建议客户采取这种方式,否则客户将面临巨大的潜在风险。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,实则风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法正常使用。
问:除了翻译以外,我们还需要制作PDF、图纸排版、刻录、字幕处理,你们能提供吗?
答:可以。我们可以为客户提供各种翻译配套服务,包括PDF制作、CAD以及各类文件的排版、语言配音、刻录、字幕处理等。
问:你们可以为其他城市提供翻译服务吗?
答:可以的。我公司拥有一大批经验丰富的项目管理人员,通过成熟的网络平台以及项目经理的专业素养,我们可以承接全球的翻译业务。目前,我们在上海和南京设有办事机构。
问:何时递交译稿?
答:译稿时间与文件总量、专业、行业、等信息有关。原则上我们会根据您的要求安排翻译时间,尽量在您要求的时间内完成,但为了保证译稿的质量,出于稿件后期精 加工的需要,我们希望您尽可能给我们充分的翻译时间,具体翻译时间可按每名翻译每天2000-3000字估算(包含审校时间在内)。
问:翻译公司一般是如何统计字数?
答:如果你自己是使用word统计字数,把标点符号和空格都计入翻译字数。
问:我想出国留学,签证的时候需要翻译的那些文件你们都可以做吗?
答:可以,我们的翻译件被各大使馆、大学认可,源于我们有国际通用的宣誓翻译资质。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线