如何翻译英文财经数据

日期:2019-01-31 / 人气: / 关键词:财经新闻翻译

       很多人翻译英文财经新闻都会头疼。那些关于国家宏观经济数据,或股市大盘分析以及企业股价高低变化的描述,看起来真费力。

  升与降,高与低

  英文词语中关于经济数据下跌的描述有很多种,如fall, drop, be lower, slip等,更为严重的还有plummet和collapse等。

  微跌:slip, drop, down

  Chinese stocks slipped in early trade, with Shanghai stocks dropping 0.7% and Hong Kong's Hang Seng down 1%.

  中国股市在早盘出现微跌。上证指数跌了0.7%,而香港恒生指数跌了1%。

  Shares closed Friday at $74.73, down 0.5% on the day, 28% for the year to date and 20% for the past 52 weeks.

  周五股价报收74.73美元,当日跌幅0.5%,今年迄今位置跌幅28%,过去52周跌幅20%。

  跌幅较大:plummet, collapse

  The FTSE fell 1% while the Dow Jones plummeted 250 points and the price of Brent crude dropped to almost $48.5 a barrel, its lowest point this year.

  英国富时指数(FISE)下跌1%,道琼斯指数(Dow Jones)暴跌250点(约至17000点),而布伦特原油价格则跌至每桶48.5美元,创下年内最低。

  达到某一数值,用介词to连接

  Japan's Nikkei 225 fell 1.8% to 18,743.83 and Hong Kong's Hang Seng dropped 1.0% to 22,420.89.

  日本产经指数225下跌了1.8%,至18743.83点,香港恒生指数下跌了1%,至22420.89点。

  表达增减的幅度,用介词by连接

  After sizzling growth over the last couple of quarters, shares of Chinese e-commerce giant Alibaba's(BABA) have fallen by over 16% over the past six months, with investors getting out after the company's most recent quarter.

  中国电商巨头阿里巴巴的股价经历几个季度的高速增长后在过去的六个月内下跌了16%,股民们都在最近一个月内撤资。

  表示增减的具体数字:lose/gain

  The Dow fell for the first time in seven days Tuesday, losing 49 points to 17,081. The S&P 500lost 13 to 2003. The S&P has rebounded smartly, gaining about 7% since retesting its August low on Sept. 28.

  13日,道琼斯指数七日内首次下跌,收市报17081点,下跌了49点。标普500指数报收2003点,下跌了13点。自9月28日再一次跌至8月低值后,标普指数迅速回升并上涨7%。

  Companies in the financial sector are expected to show an average 7.5% earnings gain, according to Thomson Reuters. The worst sectors are expected to be energy with a 65% earnings decline and materials, with earnings off by 20%. Consumer discretionary and telecom are seen to be the biggest gainers, with earnings growth of about 11% each.

  据汤森路透报道,金融行业的企业盈利收益率将达到平均7.5%,最糟糕的行业是能源行业,预计利润减少65%,而材料行业的利润下降20%。非必需消费品和电信行业的盈收益率最大,预计各将上涨接近11%。

  同比

  在财经词语中,同比是指与上一自然年度(或财年)的同一时期(如月或季度)相比较而得得出的增长或下降的比率。

  通常,表示同比时,可以用以下表达:

  from the same period last year

  compared to the previous year

  from a year earlier

  year-on-year

  例句

  The Hangzhou-based company reported revenue of $3.27 billion for its June quarter, an increase of 28% from the same period last year, down from a 40% year-on-year revenue increase in the previous quarter.

  阿里巴巴第一财季营收32.7亿美元,同比增长28%,较上一季度40%的增长有所下降。

  The company's latest filing with the United States Securities and Exchange Commission reveals that the "average selling price" for the iPhone increased by 11% in 2015 compared to the previous year.

  苹果在向美国证券交易委员会提交的文件中显示,2015年,iPhone 的"平均售价"同比上涨了11%。

  Industrial output in September rose 5.7% from a year earlier, compared with economists’ median estimate of 6%.

  九月,工业产值同比增长5.7%,经济学家预计的中位数为6%。

  连续上涨和下滑

  表示连续性的增长或下降,可以consecutive 或 in a row 以及in a straight months/years。另外,也可以直接用类似 a 17-month low/high的表达方式。 例如:

  Food prices fell by 2.5% in the year to September in the wake of continued supermarket price wars. This means that prices in the sector fell for the 15th month in a row.

  由于超市价格战,9月份食品价格下跌2.5%。这意味着食品行业价格连续15个月下滑。

  Spain's economy shrank for a seventh consecutive quarter between January and March as domestic demand slumped.

  由于国内需求暴跌,西班牙经济在第一季度出现连续七个季度的萎缩。

  Today Microsoft announced that for the 25th consecutive month, its Xbox 360 console was the best selling device in its class.

  微软在今天宣布其Xbox 360持续25月在同类产品中实现销售第一。

  Pound weakened against both the euro and the dollar, nearing a 17-month low against the dollar of $1.5188 and slipping 0.2% lower against the euro.

  英磅兑换欧元和美元走弱,美元的汇率接近17个月来的最低,为1:1.5188,与欧元的汇率则下跌了2%。

  峰值和低谷

  在某种趋势(momentum)达到了最高或是最低时,通常用highest或lowest来表示。

  最低点:lowest 或 lowest level

  Meanwhile, petrol prices fell by 3.7p per litre over the year, and diesel prices - at 110.2p per litre - are at their lowest in close to six years. There was also a fall in the price of household gas.

  同时,汽油价格在过去的一年每升下跌3.7便士,柴油价格每升降至110.2便士,均接近六年来最低值。家用天然气价格也出现下跌。

  The Purchasing Managers UK Services PMI slipped to 55.8 in December, down from 58.6 in November, marking its lowest level since May.

  英国服务业PMI指数从(2014年)11月的58.6下跌至12月的55.8,是五月以来最低点。

  最高值/记录:用high、the highest或record high/level来表示。看例句,注意相关的动词搭配,

  The stock has shed almost 45% since notching a high of $119.15 back in November.

  与2014年11月接近119.15美元的高点相比,股价暴跌了45%。

  Goldman's shares, which hit their highest since May 2008 on Wednesday, were down 0.3% at $200.53 in afternoon trading amid questions about whether the results were sustainable.

  4月15日上午,高盛的股价涨至自2008年5月以来新高,随后下午降至每股200.53美金(降0.3个百分点),人们纷纷议论这个结果是否维持得下去。

  The Dow Jones Industrial Average surged to a new record level Tuesday, closing well above a peak set before the US economy entered a recession in 2007.

  道琼斯平均工业指数在周二达到新高,收盘时超过美国在2007年进入衰退前的最高指数。

  描述增减的常用词汇

  表示增加

  to add

  (to be) up

  to build up

  to climb

  to come up

  to enhance

  to gain

  to go up

  to grow

  to increase

  to push up

  to rise

  表示增长幅度很大

  to jump 跃升

  to rocket 猛增

  to shoot up 猛增

  to surge 大幅度上升

  表示减少

  (to be) down

  to bring down

  to come down

  to cut

  to decline

  to descend

  to drop

  to fall

  to do down

  to lessen

  to lower

  to reduce

  to retreat

  to slide

  to slow down.

  表示减少的幅度很大

  to plummet

  to plunge

  to collapse

行业新闻相关问答
问:提供一个网站的网址,能够给出报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。 但是,如果您只提供一个网址,我们不能迅速给出准确报价,因为我们很难发现网站里都包含的所有的页面。
问:怎样选择证件翻译公司?
答:译声翻译公司的正规翻译服务机构,是国家教育部、公安部、大使馆均认可的翻译机构。我司提供的证件是正规有效!
问:如何看待工期问题?
答:一个译员的工作量一般每天3000左右原文字数,一个校对者一般是每天-6000左右原文字数,还有项目管理和工程排版的时间。如果要缩短工期就必须增加人手。译声的Specifications中很重要的一个内容是根据不同项目的需求重点,权衡工期、价格、质量三者之间的关系,和客户有坦诚的交流。 和省钱一样,省工期也只能通过提高项目管理水平和合理使用工具来实现。通过工具去重,通过在线译者多人协作CAT平台共享语料库等方式,在保证质量的前提下合理缩短工期。大项目的交付能力和速度是衡量一个翻译公司的技术和管理水平非常关键的一个标准。
问:长期协议如何签订?是否可以采取月结的方式?
答:可以的。对于长期合作、信誉好、需求量大的客户,我们会安排客户经理上门签订框架协议,费用月结。
问:贵公司能处理的专业领域包括哪些?
答:我们专职和兼职翻译具备处理多学科、多专业、多领域稿件翻译及修改的丰富经验。
问:理性看待翻译公司的网站和测试稿?
答:百看不如一试,不管网站吹的多大,只要你接触一下他们的客服人员,看看他们怎么报价,看一下他们的测试稿,你就能对他们有一个相对正确的认识。当然很多翻译公司的销售为了业绩会在做测试稿的时候起用最好的译者,拿下项目后真正用的译者根本不是一回事,挂羊头卖狗肉。注意甄别!
问:如何对待在翻译过程中的原稿修改?
答:为减少双方的工作量,客户应尽可能提交完整、通顺、清晰的原文,避免在翻译过程中对原稿提出修改给双方带来的麻烦和损失。如果在翻译过程中,您要求对原文进行修改、删减或增加,请书面通知我们,对已译部分谢绝删减,修改或增加部分要另行计费,且交稿时间相应顺延。
问:请问贵司翻译国外驾照不?车管所认可吗?
答:你好!我们公司翻译国外驾照也翻译国内驾照,翻译+盖章是全国各地车管所认可的,除非部分车管所指定翻译公司,其他我们的资质都是国家教育部、公安部、大使馆认可的!
问:我是中资企业,在国外的办事处,你们能接稿子吗?
答:可以,我们服务建筑行业,石油,机械,公路桥梁,我们是中建海外部门和中铁非洲分公司的翻译总包。
问:我想出国看病,你们可以翻译病例等医学文件吗?
答:可以,我们可以做病例,病史,病理报告,化验单等医学资料翻译

相关阅读 Related

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线