西班牙语与葡萄牙语的差别

日期:2019-02-11 / 人气: / 关键词:葡萄牙语翻译,西班牙语翻译

  葡萄牙语在书写上与西班牙语很接近,但是在发音上则有很大的区别。使用葡萄牙语的人可以比较容易听懂西班牙语,但是使用西班牙语的人则需要经过一定的适应后才可以听懂葡萄牙语。作为比较。例句“她用晚餐之前总是先关窗户”:Ela fecha sempre a janela antes de jantar. (葡萄牙语)Ella cierra siempre la ventana antes de cenar. (西班牙语)如果认识很多不太常用的单词的话,会发现葡萄牙语和西班牙语中有大量相关联的词汇:Ela encerra sempre a janela antes de cear. (不太常用的葡文),或Ella hecha siempre la ventana antes de yantar. (不太常用的西文)比较拉丁语即可知其相似处:Illa semper fenestra ante cenam.在某些时候,西班牙语和葡文在口语上几乎交互使用。葡语使用者通常可以閲读西班牙语,而西语使用者通常也可以读懂葡文,即使他们在口语上也许无法相互理解。

       西班牙语与葡萄牙语发音的区别:

       1、葡语含有鼻元音,而西语无。
      2、西语中ce/ci的c以及z同于英语think的th的发音,而葡语无此发音。
      3、葡语中ch发音似汉语普通话的“下”,与法语同;而西语则似“恰”的发音。
      4、葡语中若单词首为ch时,末尾的s或x在爆破前发ʃ的音,在葡语中此音频出;而西语无此情况。
      5、葡语中的ge/gi/j发音似普通话“日”,与法语同;而西语则似“哈”的发音(为汉语中不存在的音,此以发音近似的字替代)。
      6、葡语如音节末尾有l个u,发音似i;西语无此变化。
      7、葡语词头为r或rr的发音似“赫”,与法语同;而西语此音呈卷舌发音。
      8、西语的発音无“子”,全为“四”音(如Brasil)。
     9、西语v与b同音且弱化。
    10、葡语与西语间的同源同义词的子音互换——l 与 r :“白色”——葡语 branco、西语 blanco。“南方”——葡语 sul、西语 sur。
    11、b 与 v :“书籍”——葡语 livro、西语 libro。“香草”——葡语 baunilha、西语 vainilla。西语b、v同音,语中有共同的摩擦音[β],遂可能使其他语言使用者借用西语词汇时将v字母替换为b,baunilha 与 vainilla 的差异就是一例。

西班牙语与葡萄牙语的差别

行业新闻相关问答
问: 如对贵司的译稿不理想?贵司是否负责修改呢?
答:如果译稿不理想,请提供质量报告并协商解决,不做“霸王”,共同成长,有些客户在发现稿件不理想的时候会单方面给出一个折扣甚至是拒付方案,这是不负责任的短期行为。这种霸王做法只会让你永远奔波于一个和另一个供应商中间,永远无法找到可以长期合作的翻译供应商伙伴。如果有质量争议可以商讨补救措施包括折扣方案,但需要有一个具体的质量问题说明。
问:是否需要告知译文的具体用途?
答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
问:付款方式有哪些?
答:我们翻译公司支持四种付款方式:1、银行转账;2、网银支付;3、支付宝支付;4、微信支付;5、 支票或现金支付。
问:长期协议如何签订?是否可以采取月结的方式?
答:可以的。对于长期合作、信誉好、需求量大的客户,我们会安排客户经理上门签订框架协议,费用月结。
问:翻译公司哪家比较好?
答:有正规的翻译公司在整个翻译流程中都有一套系统化的管理,才能确保翻译出来的质量持续稳定。
问:客户资料是否能保密?
答:如客户需要,在正式翻译前我们将会与客户签署保密协议,并在交付文件后7日内销毁原文和译文,不作备份,以后不负责该稿件的查询,请客户保留好文件。所有译员均与我们公司签订严格的保密协议。
问:怎样选择证件翻译公司?
答:译声翻译公司的正规翻译服务机构,是国家教育部、公安部、大使馆均认可的翻译机构。我司提供的证件是正规有效!
问:除了翻译以外,我们还需要制作PDF、图纸排版、刻录、字幕处理,你们能提供吗?
答:可以。我们可以为客户提供各种翻译配套服务,包括PDF制作、CAD以及各类文件的排版、语言配音、刻录、字幕处理等。
问:如何看待工期问题?
答:一个译员的工作量一般每天3000左右原文字数,一个校对者一般是每天-6000左右原文字数,还有项目管理和工程排版的时间。如果要缩短工期就必须增加人手。译声的Specifications中很重要的一个内容是根据不同项目的需求重点,权衡工期、价格、质量三者之间的关系,和客户有坦诚的交流。 和省钱一样,省工期也只能通过提高项目管理水平和合理使用工具来实现。通过工具去重,通过在线译者多人协作CAT平台共享语料库等方式,在保证质量的前提下合理缩短工期。大项目的交付能力和速度是衡量一个翻译公司的技术和管理水平非常关键的一个标准。
问:我想出国看病,你们可以翻译病例等医学文件吗?
答:可以,我们可以做病例,病史,病理报告,化验单等医学资料翻译

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线