什么是专利翻译

日期:2020-02-26 12:23:49 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 关键词: 专利翻译

  专利(patent),从字面上是指专有的权利和利益。“专利”一词来源于拉丁语Litterae patentes,意为公开的信件或公共文献,是中世纪的君主用来颁布某种特权的证明,后来指英国国王亲自签署的独占权利证书。

       德语专利翻译现状

       其实,在各大类的翻译中,尤以专利方面的翻译最难拿捏。首先,专利在各国都有自己独特的语言格式,脱离了这种语言格式,便会贻笑大方。专利翻译又以德语翻译最难,德语专利翻译对照词本就难找,德语作为小语种,翻译人员也不多,专业德语专利翻译译员更少。因此,专利翻译人员,不仅需具备扎实的专业知识、了解相关产品的性能,而且还需谙熟各类专利语言和格式。

 专利翻译

 

       专利一般是由政府机关或者代表若干国家的区域性组织根据申请而颁发的一种文件,这种文件记载了发明创造的内容,并且在一定时期内产生这样一种法律状态,即获得专利的发明创造在一般情况下他人只有经专利权人许可才能予以实施。在我国,专利分为发明、实用新型和外观设计三种类型。而随着国际化的不断发展,为了更好的保护专利权人的权利,专利常常需要有专业的翻译,以便更好保护知识产权。

       
国内专利在国外申请时,或国外专利在国内申请时都需要进行专利翻译,相对于普通翻译来说,专利翻译涉及的专业领域众多、专利文献中包含大量的专业术语和法律术语、而且专利文献的形式规范、语言严谨,文本的格式比较固定,用语也很规范,基于以上特点让专利翻译无法像普通翻译那样可以直接借助通用的翻译软件直接翻译,难以到达理想效果。
 

  如今,专利作为技术信息最有效的载体,囊括了全球90%以上的技术信息,相对于其他科技文献,专利更具有新颖、实用的特征,在专利文献中,有非常多的专业、生僻的词汇,还有非常多的法律语言,因此,专利翻译是一种综合要求、技术难度都要求非常高的专业翻译。专利翻译对译员的综合素质、能力水平要求都是非常高的。因此,专利翻译最好通过专业翻译翻译公司来完成。

专利翻译相关阅读Relate

  • 专利翻译_英文专利翻译_专利翻译公司
  • 什么是专利翻译_专利翻译常用英语词汇
  • 国际专利翻译_专利翻译术语大全
  • 如何做好英语专利的中文翻译
  • 机械翻译_机械专利翻译要注意哪些问题
  • 专利翻译收费_专利说明书翻译
  • 翻译公司如何做好专利翻译
  • 专利翻译公司需要掌握翻译质量窍门
  • 日语专利翻译常犯的错误有哪些
  • 日语专利翻译_日文专利文件翻译_日文专
  • 什么是专利翻译 http://www.rzfanyi.com/12046.html
    行业新闻相关问答
    问:论文摘要翻译怎样收费?
    答:字数555以内的资料收费为100元,字数在555以上的资料费用按照0.18元/字的标准收费。
    问:我在国外出生地的孩子办户口,不知道怎么办?
    答:找译声翻译公司翻译下:州认证和县认证、翻译出生证明,如果报销保险,还需要翻译出院小结,公安局户籍科,保险公司,社保局均认可
    问:为什么同传工作要选择翻译公司而不是翻译个人合作?
    答:和翻译个人合作: 没有项目管理,如果需要用多名翻译,客户需要多头联系;个人行为,容易发生变化,不可靠;没有发票或发票代开存在很大的财务风险,财务处理不规范;翻译要处理合同、材料、收款等和翻译无关的琐事,不够专注,也无法提供任务全程服务和现场管理; 翻译个人给终端客户的价格,不一定比翻译公司的报价低。 和翻译公司合作:提供整体解决方案,也有项目前中后的全程服务和现场管理;公司行为,公司负责,更能应付突发事件,服务更有保障;有发票,财务处理正规;翻译更专注于翻译工作本身,质量更有保障;我们从签约翻译处取得的是较低价,从而保证了报价的合理性。在会议中不仅提供口译也有笔译和其他翻译服务产品,一站式解决语言问题。
    问:什么是 “会议翻译”(Conference Interpreting)?
    答:会议口译(conference interpreting)处于各种口译的专业高端。会议口译包含同声传译和交替传译两种口译模式。 一般来说这里的会议特指规模和级别比较高的国际会议。
    问:怎么知道你们推荐的译员符合要求呢?
    答:首先,我们的精选译员都是按级别划分的,我们会根据您的会议主题,场合级别,难度等物色合适的候选译员。我们每年都上百场同传及会议口译的项目管理经验,涉及不同行业,也练就了我们精准的眼光。其次,对我们推荐的译员,您可以通过简历了解他/她们的背景以及相关经验,如有要求,您还可以通过三方通话对译员的口音,语言水平和行业经验做进一步的了解。但需要提醒您的是,在没有同传设备的情况下要求在电话中测试翻译员的同传技能是不合理的,不被接受的。
    问:为什么同传译员不能一人独自承担口译任务?(为什么就一个小时的会议,不能只请一名翻译)?
    答:同声翻译是一个高强度的工作。一般情况下,同声翻译员每次连续翻译不得超过20-30分钟,所以需要2-3 名译员交替进行工作以保证会议的正常进行。这也就解释了为什么1个小时的会,同样是需要请两名翻译,除非在极其特殊的情况下,我们一般不建议只用一名翻译。
    问:你们可以为其他城市提供翻译服务吗?
    答:可以的。我公司拥有一大批经验丰富的项目管理人员,通过成熟的网络平台以及项目经理的专业素养,我们可以承接全球的翻译业务。目前,我们在成都、上海、北京等地均设有办事机构。
    问:你们可以提供外到外的翻译服务吗?
    答:外到外翻译服务是我们公司具有较大优势的一个翻译方向。通过十多年的项目积累,我们已与全球80多种语言的3000多名母语译员建立了长期友好的合作关系,可以满足所有常见语种的翻译需求。
    问:我想出国留学,签证的时候需要翻译的那些文件你们都可以做吗?
    答:可以,我们的翻译件被各大使馆、大学认可,源于我们有国际通用的宣誓翻译资质。
    问:客户资料是否能保密?
    答:如客户需要,在正式翻译前我们将会与客户签署保密协议,并在交付文件后7日内销毁原文和译文,不作备份,以后不负责该稿件的查询,请客户保留好文件。所有译员均与我们公司签订严格的保密协议。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线