翻译的价格是多少?

日期:2017-11-15 / 人气: / 来源:http://www.rzfanyi.com/ 作者:译声翻译公司

我们经常被问一个简单的问题:翻译的价格是多少?

这个问题,问得最多的自然是客户。在请译员为自己的活动翻译的时候,总是会先问问翻译的价格是多少。然而不止客户,翻译们自己也会经常问,我们到底应该怎样收费?这种缺乏透明度的性质对两边都是头疼的事,所以大家也都希望看到一个基于数据分析得来的答案:到底翻译服务应该是什么价格?

我们想分享一些我们自己的调查结论。梳理过我们平台所有译员的价格之后,我们得出了“123美元/小时”这个平均价格。

先说说我们是怎么收集这个数据的吧:

作为一个为客户匹配译员的翻译公司,我们的译员(包括口译和笔译)注册之初需要填写自己的目标价格。每次有客户提交翻译需求,我们首先会看哪一批译员符合客户的条件,然后生成一个基于这一批译员目标价格的所谓“综合平均价”。可以说根据这个逻辑,译员之间不可能发生价格战。因为他们并不知道彼此的价格,也不知道针对每一个客户,有哪些译员会成为我们综合平均价的参照对象。所以降低自己价格揽活的现象在我们平台不会发生。

比较特别的一点是,我们要求译员报价的时候报“每小时价格”,用美元计价。行业常规做法是半天/全天价格,币种都不同。

我们理解,对于译员来说,直接报一个全天价格保护着译员的利益。但是我的观点是,“全天价”定义起来很难(你的全天是多少小时?8小时吗?如果超出8小时,你在每次会议之后都收取了客户超时费用吗?超时费用怎么收,时间怎么定义?)

每次客户收到一长串定价规则,客户眼花缭乱之际也极其头疼。作为客户,其实只想要一个固定的价格,多用多付钱,少用少付钱报一个固定的小时价格给客户,我只需要不到15个字就可以说清楚。但是起码要花三倍的字数才能说清我的全天价格是怎么个计算方法:

小时价:150美元/小时,每天最低预定4小时。

全天价:500美元/半天(半天定义是少于4小时,包括其中的休息时间)。800美元/全天(全天定义是至少4小时,少于8小时)。超时费用:150美元每小时。超时30分钟内不算超时,超过30分钟按一小时计算。

好了,我们的基本定价机制都说清楚了,那现在来看看具体的数据吧!

译员的价格差异和变化

我们在上个月宣布收购美国公司SimulDirect, 后者本身译员库里面的高级译员们我们平台注册后,在一度程度上拉高了整体的平均价格。

我们再来看不同译员价格有多大程度的差异。我自己住在北京,12%的北京译员(就相当于每8位译员中就有1位)填写的目标价格是50美元/小时或更少。同时,价格是200美元/小时的译员比例也差不多是12%。

好了,同一城市之内的译员价格差异大家有了一个概念之后,我们来看一下不同城市之间的译员价格差异。看下表:

就拿我们平台译员最多的9种语言的价格来说,日语价格是最高的,153美元/小时,俄语最低,平均价格82美元/小时。

其实我经常在思考的一个问题是,那些新兴市场的语种,波斯语或者印尼语,如果也纳入图中,会在价格排列的什么位置呢?

 

不止关乎价格

最后,想特别强调一点,我们考虑的不仅是价格,我们也允许译员有自己的价格政策。比如,就现场口译来说,译员可以有最低预定小时数。这弥补了小时报价和全天/半天报价之间的差距。

同时,在淡季或旺季期间,价格政策也起到调节作用。旺季时,因为推掉会议带来的机会成本较高,所以译员可以把最低预定小时数订到4小时。在淡季,比如冬天,可能他们选择不设定最低小时数。

还是让数据说话吧,我们看看中国译员的数据:

大概一半的译员没有最低小时数,15%的译员有4小时最低预定政策。当然,如果结合语种来看这个数据会更有意思。

文章内容来源于Cadence翻译家,关于价格问题,译员如何报价?如何在商场竞争中确定价格红线?译员该不该接受明显低于市场价格的服务任务?......我们在下篇文章中会详细跟大家分享这方面的内容

文章来源:http://www.rzfanyi.com/1675/
Tag推荐:翻译价格 翻译定价  
常见问题相关问答
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:翻译要花多少钱?
答:翻译的价格高低差别很大。虽然高价格不一定意味着高质量,我们的忠告是:如果价格低于一定标准,您得到的译文将很难提升贵公司或产品的形象。如果译者的报酬比钟点工高不了多少,他们怎么会关注贵公司的市场并与您休戚与共呢?要实事求是。
问:为什么同传译员不能一人独自承担口译任务?(为什么就一个小时的会议,不能只请一名翻译)?
答:同声翻译是一个高强度的工作。一般情况下,同声翻译员每次连续翻译不得超过20-30分钟,所以需要2-3 名译员交替进行工作以保证会议的正常进行。 这也就解释了为什么1个小时的会,同样是需要请两名翻译,除非在极其特殊的情况下,我们一般不建议只用一名翻译。
问:是否可以提供免费试译?
答:可根据整体项目的翻译量为您提供300字左右的免费测试服务。客户需提供详细的公司信息,包括邮件、联系方式及联系人。
问:一名译者一小时能翻译几页稿子?
答:在选择翻译服务提供商的时候,请先想一想您在开发国际市场的产品和服务方面投入的费用。如果您觉得难以承受聘请专业翻译服务的费用,这说明您可能还未做好进军国际市场的准备。
问:你们译员团队的资历情况如何?
答:翻译公司的核心竞争力就是翻译人才的竞争。公司所有译员均为大学本科以上学历,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上的资深译员和外籍专家组成。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:如何保证翻译质量?
答:译声翻译公司的创始人来自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有丰富翻译经验的资深科技翻译,深谙翻译质量管理之道。10年来,我们始终将翻译品质放在首要位置。我们以严苛的标准选拔优质译员,译员定期考核,优胜劣汰;每个译员一般只专注于一个自己最擅长专业领域的翻译;采取客户经理、译员、项目经理、审校、质控责任制;我们承诺无限期免费修改,只要是我们的质量问题,我们会负责到底,直至您满意为止。
问:擅长翻译哪些专业领域?
答:我们专注于法律合同、机械电子自动化(含制造)、工程(含标书)、商务财经、管理咨询、IT通信、生物医药、市场宣传、专利等专业领域的翻译与本地化服务。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线