翻译掌握词汇的24种方法

日期:2018-07-25 / 人气: / 来源: 作者:

       翻译是语际交流过程中沟通不同语言的桥梁。是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。如何学习好翻译呢,译声翻译公司整理了做翻译掌握词汇的24种方法,希望想学习的学员能积极按照以后方法学习。

翻译掌握词汇的24种方法


  1、背单词贵在坚持,就算一天只记10个,如果持之以恒,也是一笔很大的财富。
  2、单词遗忘得最快时候是刚开始记忆的前两天,所以说,这三天内,抓紧时间跟他们亲密接触吧。         3、背单词不要按a-z背,选取核心词汇集中度高的S,T开始记忆。
  4、背单词讲究重复次数,而不在乎单位时间,一个单词看十分钟,不如看十次,每次一分钟。
  5、一个单词看4遍,不如听一遍,写一遍,读一遍,再说一遍。
  6、背单词不要急功近利,看一次肯定记不住,在不同的时间段不停地刺激对单词的记忆。
  7、单词分消极词汇和积极词汇,阅读类词汇属于前者,只需考生能读懂,口语写作类词汇属于后者,必须会应用。
  8、善于利用学习工具,到网上去下个迈西背单词软件,能帮助你记得更快更牢,还能全面提升口语和听力水平。
  9、生活中的词汇积累不要放弃,平时多留心在任何地方出现的单词,很可能就会在雅思考卷上出现。
  10、阅读词汇不要抽离单个来记,放在原文中使用上下语境进行记忆。
  11、单词不仅要背,而且要配合语音,这样才能在听力考试中准确辨别单词。
  12、听力单词要学会总结场景词汇,例如:租房类,银行类等等。
  13、记忆听力词汇一定要边听边说,边听边写,不能边听边看,当眼睛和耳朵同时在工作的时候,眼睛享有优先权,
  并没有练习到听力的能力。
  14、背单词书只会增长阅读类的词汇,听说写类单词要学会按话题分类记忆。
  15、平时多看原版文章和书籍,收集与作文各个话题相关的表达,这样才能写出最地道的西式风格的作文。
  16、写作词汇要注意多样性的表达,一个单词要使用其同义词进行替换。
  17、写作词汇不盲目追求难词,一篇7分作文中,难词出现7-10个已足够。
  18、写作词汇注意准确性的使用,如果不确定是否使用准确,不如不用。
  19、积累必备的连接词,在口语和写作中展示逻辑性和结构性。
  20、口语词汇要按四大类话题记忆,人物,事件,地点和物品。
  21、口语词汇平时要学会积累,看美剧时,随手记下好用又地道的表达。
  22、口语中,大胆show出最地道,最in的词汇表达,千篇一律只会让你的答案黯然失色。
  23、口语和写作的词汇不用掌握太多,记50个用50个的效果远远大于记100个用40个。
  24、口语词汇不能在心里背,大胆地说出来吧,这样才能自然流利的运用在口语中。

文章来源:http://www.rzfanyi.com/2191.html
Tag推荐:  
翻译知识相关问答
问:怎么知道你们推荐的译员符合要求呢?
答:首先,我们的精选译员都是按级别划分的,我们会根据您的会议主题,场合级别,难度等物色最合适的候选译员。我们每年都上百场同传及会议经验,涉及不同行业,也练就了我们精准的眼光。其次,对我们推荐的译员,您可以通过简历了解他/她们的背景以及相关经验,每位译员的简历都是100%真实的, 如有要求,您还可以通过三方通话对译员的口音,语言水平做进一步的了解。
问:你们的交稿时间?
答:我们本着“质量至上,客户第一”的经营理念,竭诚为客户服务,因此我们向您保证我们将尽我们的全力在保证翻译质量的前提下以最短的时间完成您的稿件。
问:能否请详细阐述译文的用途?
答:只有充分了解译文的用途,才能根据这种要求指派风格相符的译者,使译文在最大程度上影响受众,达到预计的目标。所以,请耐心的告诉我们,看译文的都是哪些人。
问:我们是做心脏心电方面的,一般的翻译恐怕做不了吧?
答:首先,译者和读者必须使用同一种语言,除了以XX语为母语的人外,没有可以确保能了解复杂评议的种种细微差别; 文件技术性很强,译者更应该了解透彻,我们的译员不仅具有一定的医疗专业背景,而且对原文也有出色的理解力。 因为所属专业性较强,所以请尽量放宽文件期限,并尽量提供专业方面的支持,让译员从容地查阅每一个专业术语,确保得到你想要的译文。
问:口译一天多少钱?
答:1、按语种收费,如常见英、日、法等常见语种价格都在1000-1500这个范围,像一些小语种如印尼语口译,这些就收费会高很多。 2、按口译类型收费,如常见的陪同翻译与同声传译之间的价格相差会在几千元之间 3、按口译性质收费,如技术非常专业的,电力软件普及。
问:成为你们的长期客户有什么好处?
答:成为我们的长期客户可以享有众多的好处。首先:我们将应用定制化解决方案,为贵公司制定专业术语库;其次:我们将优先分配翻译资源与其它资源,也就是说,我们将会分配长期固定的翻译、专门的技术人员以及其它后勤服务人员负责贵公司的译稿,这样,可持续性提高译文的质量和速度。
问:陪同翻译委托流程?
答:1、常用语言普通口译提前1天预约,周期长、需要人数多或小语种提前2-3天;如果您没有预判或者确实无法确定准确的时间,也可以随时与我们联系,我们会尽全力安排。 2、提供确切时间、地点、外宾人数,所需服务天数; 3、提供翻译工作内容:专业技术指导研讨,设备安装调试,商务谈判等最好事先准备相关资料供翻译预习; 4、如需出差需提供详细目的地。住宿、用餐及车旅费一般由委托方承担。 5、签订协议并预付定金后我们会安排译员与客户进行沟通。
问:你们可以翻译哪些语种?
答:经过多年的积累和发展,知行翻译可以翻译的语种包括:英语、法语、德语、俄语、日语、韩语、西班牙语、葡萄牙语、意大利语、阿拉伯语、泰语等。
问:我想了解你们会选择怎样的翻译来处理我的资料?
答:首先,我们会根据您稿件的专业程度选择有相关专业背景的翻译来进行处理,并运用专业词汇库来进行术语确认,其次,我们还会考虑您提出的交稿时间,如果您给出的时间比较充裕,我们会安排一些翻译质量相对稳定,但用时稍长一些的翻译进行处理,最后,您的特殊要求,如:排版、翻译风格等,将会成为我们为您选择翻译人员的一项考量。
问:同传设备什么时间安装?现场有人帮我们发放吗?
答:一般同传设备都是提前一天下午安装,现场发放建议有2种方式,需要双方提前协商,确认。具体请参考我们的同传及设备服务指南。

相关阅读 Related

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线