英语翻译中数字的书写规则

日期:2018-07-25 / 人气: / 来源: 作者:

      译声翻译公司表示在笔译和英语写作中,常常会遇到数字;哪些场合用单词表示,哪些场合用阿拉伯数字表示,让人难以确定,现行语法书中也极少涉及此类问题。实际上,以英语为母语的国家,在书写数字时已形成几条约定俗成的规则,译声总结如下方法供学员学习,希望能够帮助考生在英语翻译考试中取得好的成绩。

数字翻译


  一. 英美等国的出版社在排版时遵循一条原则,即1至10用单词表示,10以上的数目用阿拉伯数字(也有的以100为界限),这条原则值得我们借鉴。
  That table measures ten feet by five.
  那个工作台长10英尺,宽5英尺。
  The traditional pattern of classroom experience at the college level brings the professor and a group of 20 to 30 students together for
  a 45-to-50-minute class session two or three times a week.
  大学课堂的传统的教学方式是,一个教授和二三十名学生每周见面两三次,每次授课时间45到50分钟。
  二. 人数用阿拉伯数字表示显得更简洁明了,但不定数量、近似值用单词表示较恰当。
  There are 203817 voters on the electoral rolls.
  选举名单上有203817个投票人。
  Nearly thirty thousand voters took part in this election.
  近3万个投票人参加了这次选举。
  三. 遇到日期、百分比、带单位的特殊数字,通常用阿拉伯数字。
  Maximum swivel of table is l20.
  工作台的最大旋转角度是120度。
  3rd March 1991或3 March 1991;
  a discount of 5 percent(5%的折扣);
  eg. purchased 7 yards of carpet(买7码地毯);
  eg. ordered 2 pounds of minced steak(订购2磅肉馅)
  如果涉及的数目和单位是不定数,可用单词表示。
  eg. about five miles per hour(每小时大约5英里)
  eg. at least ten yards away(至少有10码远)
  eg. hesitated for a moment or two(犹豫了片刻)
  eg. I have warned you a hundred times(我已经警告你多少遍了。)
  四. 在科技文章中,数字频繁出现,用阿拉伯数字比用单词陈述更有利。
  The new engine has a capacity of 4.3 litres and a power output of 153 kilowatts at 4400 revolutions per minute.
  这台新发动机的容积为4.3升,转速为每分钟4400转,时输出功率是153千瓦。
  We know that the weight of a cubic foot of air at 0?C and 76cm,pressure is 0.08l pound, or 12 cubic feet of air weigh a pound.
  我们知道,1立方英尺的空气在0摄氏度和760毫米汞柱压力下,重量是0.81磅,也就是说12立方英尺空气的重量是1磅。
  五. 句首不用阿拉伯数字,句末要尽量避免用阿拉伯数字。
  1. 4th July is an important date in American history.
  7月4日是美国历史很重要的日子。
  应该写成The fourth of July...
  2. 19 couples took part in the ballroom dancing competition.
  19对选手参加了交际舞比赛。
  应改写成:Nineteen couples took...
  3. 60% profit was a reported.
  据报道有60%的利润。
  应改写成:Sixty per cent profit…
  4. 1345 kilograms force was applied at the center point of the bar.
  试验时,在杆的中点加了1345公斤力。
  可改成When tested, a force of l345 kg was applied...
  六. 遇到分数,可用带连字符的单词表示。
  At 1east two-thirds of the class have had colds.
  这个班至少有三分之二的学生患重感冒。
  Nitrogen forms about four-fifths of the atmosphere.
  氮约占大气的五分之四。

文章来源:http://www.rzfanyi.com/2214.html
Tag推荐:数字翻译  
翻译知识相关问答
问:什么是 “耳语传译”(whispering)?
答:即译员把会议上听到的话,立即小声地同步译给身边的一两个人听。耳语翻译一般对原讲话有较大的压缩与概括。这种传译也称“咬耳朵”翻译。
问:如何保证不泄漏机密?
答:如客户有特殊的保密要求,使一些敏感的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并在稿件翻译过程中严格执行该保密协议,必要时,可采用限制所有参与人员只接触与他们工作有关的文件的办法,以使客户的利益不受侵害。
问:文件都是中文的,需要翻译,翻译成德语,英语也行,自己能翻译,但一不准确,二没有公信力,请问应该找什么样的公司或机构?
答:不是说自己翻译不可以,而是说使馆签证明确就要具备资质的深圳翻译公司盖章和有翻译人签字。
问:你们翻译公司的译员有相应的专业背景吗?
答:我们对每个译员都是按其行业背景进行细分的。拥有国内及国外多个专业方面的译员,我们会尽量安排最符合您译员为您进行翻译。他能够明白您的行业背景知识,使用专业术语,对表达和英文习惯用法都很熟悉。
问:你们是在用机器进行翻译吗?
答:不是,机器翻译远远没有达到人们能正常阅读的翻译水平,我们的翻译服务都是以翻译人员的手工翻译为主,先进的翻译记忆软件为辅。
问:我觉得翻译费用很高承受不起,选择自己翻译后再提交修改是不是更合适的选择?
答:原则上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时耗力,故而其费用可能比翻译费用更为高昂,您可以参见我们的修改服务以了解整个流程和费用计算。
问:我想了解你们会选择怎样的翻译来处理我的资料?
答:首先,我们会根据您稿件的专业程度选择有相关专业背景的翻译来进行处理,并运用专业词汇库来进行术语确认,其次,我们还会考虑您提出的交稿时间,如果您给出的时间比较充裕,我们会安排一些翻译质量相对稳定,但用时稍长一些的翻译进行处理,最后,您的特殊要求,如:排版、翻译风格等,将会成为我们为您选择翻译人员的一项考量。
问:如何保证不泄漏文档机密?
答:我们确保您文档的安全性。除非另作说明,否则我们会为客户的译件严格保密。客户如有特殊的保密要求,可事先通知我们,双方签订保密协议,以便采取严格的保密措施。
问:我要给学校寄材料,应该找什么样的机构翻译?
答:1.给你盖章的公司是合法公司就ok,翻译人不能写你名字,要写那家公司的翻译人员名字,电话,公司地址,翻译人员取得的英语等级(如专八); 2.后来问了同学,如果原毕业学校愿意给你盖章也ok,那就不用找翻译公司了。
问:翻译额外费用收取?
答:我们不收取任何约定以外的费用,除需要发票所产生的10%税率。如果项目有任何改动而需要额外的工作,我们将通知您有关这些修订所产生的费用。但事先将征得您的同意。   所有翻译费用包括:1、一名(或多名)指定专业领域的资深翻译人员;2、目标语言译文的校对排版工作;3完整的项目管理,我们将充分重视您的翻译项目。将指派项目经理对你的项目进行管理,从您向我们下订单那一刻起,直到收到最终满意的译文。我们的目标是提供最准确的语言翻译和客户满意度。

相关阅读 Related

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线