英语翻译常用的7句网络用语

日期:2018-07-25 / 人气: / 来源: 作者:

       现在聊天越来越丰富我们的生活,聊天时会常常用到网络用语,那么如果使用英语翻译如何来表达呢?译声翻译公司整理了“英语翻译常用的7句网络用语”,希望对行业有所帮助。

网络用语翻译

  1. Log on for free. 免费注册.
  Log on就是"登陆,注册"的意思.也可以说成log in.
  You need a password to log on. 登录需要密码。
  2.Jane will appear offline whenever Paul is online. 只要保罗一上线,珍妮就会显示为脱机.
  老外会说"I'm showing offline(我隐身了)".通常这样是为了躲避某人,但是又想和你说话,所以就会告诉你,I'm showing offline.
  3.I hook up to the interent everyday. 我每天都挂在网上.
  Hook up to the internet 就是上网,连接网络的意思.
  Hook up: to connect somebody/something to a piece of electronic equipment or to a power supply 把…接通电子设备(或电源)
  Check that the computer is hooked up to the printer. 检查一下计算机是否与打印机接通.
  4.I've just added you to my contacts list. 我已经把你添加进联系人名单了.
  Contacts list:联系人名单
  5.When I don't feel like talking to certain perople online, I block them.
  如果我不想和某些人聊天,我就会把他们阻止了/拉进黑名单.
  6.Remember your ID/username and password.
  记住你的用户名和密码.
  7.If you forget your password, you should remember your security question at the very least.
  如果你忘记了密码,你至少应该记住安全提示问题.

文章来源:http://www.rzfanyi.com/2222.html
Tag推荐:网络用语  
翻译知识相关问答
问:翻译单价怎么计算?
答:我们的费用计算标准是基于中文字符数的,对于此种情况应将外文字数折合成中文字数,然后以折合后的中文字数进行计算;若是外文需要译成中文的话,以最终的中文字数为准。 折算标准:单字节转化为双字节时乘以2。如1000个英文或法文单词则应以1000*2=2000个中文字符数来计算。   我们的折算标准的依据来自于中华人民共和国出版社相关规定,出版社关于单字节到双字节的转化标准为1.8—2.2,即一个单字节的西文字相当于1.8到2.2个中文字。
问:文件都是中文的,需要翻译,翻译成德语,英语也行,自己能翻译,但一不准确,二没有公信力,请问应该找什么样的公司或机构?
答:不是说自己翻译不可以,而是说使馆签证明确就要具备资质的深圳翻译公司盖章和有翻译人签字。
问:我们是新技术行业用语非常专业,你们能处理吗?
答:我们能处理新技术行业的翻译,我们会根据项目需要组建项目小组,对涉及到的专业术语制作词汇表,词汇表会交给您来确认。并有着专业术语库作为保障,您大可放心。
问:你们可以翻译哪些语种?
答:经过多年的积累和发展,译声翻译可以翻译的语种包括:英语、法语、德语、俄语、日语、韩语、西班牙语、葡萄牙语、意大利语、阿拉伯语、泰语等。
问:翻译额外费用收取?
答:我们不收取任何约定以外的费用,除需要发票所产生的10%税率。如果项目有任何改动而需要额外的工作,我们将通知您有关这些修订所产生的费用。但事先将征得您的同意。   所有翻译费用包括:1、一名(或多名)指定专业领域的资深翻译人员;2、目标语言译文的校对排版工作;3完整的项目管理,我们将充分重视您的翻译项目。将指派项目经理对你的项目进行管理,从您向我们下订单那一刻起,直到收到最终满意的译文。我们的目标是提供最准确的语言翻译和客户满意度。
问:为什么同传工作要选择翻译公司而不是翻译个人合作?
答:和翻译个人合作:没有项目管理,如果需要用多名翻译,客户需要多头联系;个人行为,容易发生变化,不可靠;没有发票,财务处理麻烦;翻译要处理合同、材料、收款等和翻译无关的琐事,不够专注; 翻译个人给终端客户的价格,不一定比翻译公司的报价低 和翻译公司合作:提供整体解决方案,也有全程服务和现场管理;公司行为,公司负责,更能应付突发事件,服务更有保障;有发票,财务处理正规;翻译更专注于翻译工作本身,质量更有保障;我们从签约翻译处取得的是较低价,从而保证了报价的合理性
问:什么是 “同声传译”(simultaneous interpreting)?
答:同声传译:口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室(booth)里,一面通过耳机收听发言人连续不断的讲话,一面同步地对着话筒把讲话人所表达的信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,从耳机中收听相应的译语输出。
问:如何保证不泄漏文档机密?
答:我们确保您文档的安全性。除非另作说明,否则我们会为客户的译件严格保密。客户如有特殊的保密要求,可事先通知我们,双方签订保密协议,以便采取严格的保密措施。
问:我想了解你们会选择怎样的翻译来处理我的资料?
答:首先,我们会根据您稿件的专业程度选择有相关专业背景的翻译来进行处理,并运用专业词汇库来进行术语确认,其次,我们还会考虑您提出的交稿时间,如果您给出的时间比较充裕,我们会安排一些翻译质量相对稳定,但用时稍长一些的翻译进行处理,最后,您的特殊要求,如:排版、翻译风格等,将会成为我们为您选择翻译人员的一项考量。
问:为什么按一千字的英文和按中文计算的翻译价格会不同?
答:因为中英文的翻译存在一个字数比例问题。从中文译成英文的字数会减少,而从英文译成中文的话字数会相对增多。为了使双方都得到一个公平的结果,按不同语种计算数字的价格会不同。

相关阅读 Related

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线