免责声明翻译模板(中英文)

日期:2018-01-10 / 人气: / 来源: 作者:

  能源基金委员会以及其为执行与管理能源基金委员会计划而任用之代理商、承办商均无就以下事项直接或间接地作出以下保证或声明:

  能够不间断、及时、安全及无误地参与及/或利用该计划、该计划材料、内容、其中所载数据及/或功能之全部或部分。

  各用户及会员所获得之信息或服务之质素在任何方面均符合用户及会员之预期。

  CEFC and any agents or contractors (If any) that it may use in the execution and management of any program do not warrant or represent (either directly or indirectly):

  that participation in and/or access to the whole or part(s) of the program, program materials, contents, information and/or functions contained therein will be provided uninterrupted, timely, secure and error-free.

  that the quality of information or service provided by CEFC will meet User and Member's expectations in any way.

  责任限制:在无损上述任何条文之前提下,各用户及会员明确表示理解及同意及其代理商、承办商不须就下列事项承担任何法律责任:(a)各用户及会员因登记加入能源基金委员会,获得信息或服务所引致之任何损失、成本及损害,(b)任何间接、附带发生、特殊、作为结果发生或惩戒性损害,包括但不限于盈利损失、信誉、数据或其他无形损失等损害;即使能源基金委员会及其代理商已获知会会员可能引致上述损害,亦不例外。

  Limitation of Liability: Without prejudice to any provisions in the foregoing, Users and Members expressly understand and agree that CEFC and its agents shall not be liable for (a) any losses, costs and damages resulting from the User and Member's enrollment on the information or service (b) any indirect, incidental, special, consequential or exemplary damages, including but not limited to damages for loss of profits, goodwill, data or other intangible losses even if CEFC and its agents have been advised of the possibility of such damage(s) resulting from User and Member's participation.

  通知:给予各会员之通知可透过电子邮件或普通邮件或手机消息发出。之外,本站亦可通过在其服务程序上,展现给予一般会员之通告或有关链接,提供有关条款及条件之变动或其他事项之通知。

  Notice: Notices to Users and Members may be made via either e-mail or regular mail or mobile phone message. The website may also provide notices of changes to the Terms and Conditions or other matters by displaying notices or links to notices to Users and Members generally on the service.

  能源基金委员会保留全力可随时修改本文所列的条款及细则,而不作另行通知。

  CEFC reserves the right to amend the Terms and Conditions at any time without prior notice.

  如有任何涉及能源基金委员会计划之争议,以能源基金委员会作出之决定为最终决定。

  In case of any dispute arising from the program of CEFC, the decision of CEFC shall be final.

  中英文版本如有歧义,概以英文版本为准。

  If there is any inconsistency between the English and Chinese versions, the English version shall prevail.

文章来源:http://www.rzfanyi.com/3166.html
Tag推荐:免责声明翻译  
翻译知识相关问答
问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
答:资料翻译收费是根据字数统计以及翻译或修改类型。简单来说,中译英费用0.18元/字,英译中0.16元/字,基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。
问:怎么找陪同口译?流程是什么?
答:1. 首先确定您需要翻译的领域是什么行业,务必确定好外商到达时间、地点、外宾人数,所需服务的日期和天数,以免不必要的损失; 2. 至少提前3天向我司预约陪同口译译员。工作时间较长(超过1周)、需要人数较多或小语种翻译请尽量更应提前预约。 3. 和我司签订口译服务协议,并支付订金。等候译员到场,我们在这里先祝您和外商合作愉快!
问:为什么需要提前给同传译员准备会议的背景材料?
答:这些材料可以帮助翻译进行前期准备。再好的翻译如果没有认真地做过事先准备,都很难保证会议翻译的质量。加之有些会议的专业性非常强,一定需要准备专业术语和背景知识。
问:翻译字数是如何计算的?
答:翻译字数一般是以中文字符数,即Word工具“字数统计”第三行字符数(不计空格)为基础的。中文字符数是指汉字、阿拉伯字母、数字以及标点符号,但不包括空格,如果没有电子文档,只有硬拷贝(印刷品),翻译字数的计算只能采取估算的公式。最简单的计算方法是:行字数*每页列数=翻译字数。或者,您可以与我们联系,我公司有经验的工作人员将免费为您估算字数。
问:什么是 “交替传译”(consecutive interpreting)?
答:交替传译:口译员一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员向听众用目标语准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话。
问:同传设备什么时间安装?现场有人帮我们发放吗?
答:一般同传设备都是提前一天下午安装,现场发放建议有2种方式,需要双方提前协商,确认。具体请参考我们的同传及设备服务指南。
问:你们是在用机器进行翻译吗?
答:不是,机器翻译远远没有达到人们能正常阅读的翻译水平,我们的翻译服务都是以翻译人员的手工翻译为主,先进的翻译记忆软件为辅。
问:成为你们的长期客户有什么好处?
答:成为我们的长期客户可以享有众多的好处。首先:我们将应用定制化解决方案,为贵公司制定专业术语库;其次:我们将优先分配翻译资源与其它资源,也就是说,我们将会分配长期固定的翻译、专门的技术人员以及其它后勤服务人员负责贵公司的译稿,这样,可持续性提高译文的质量和速度。
问:什么是 “会议翻译”(Conference Interpreting)?
答:会议口译(conference interpreting)处于各种口译的专业高端。会议口译包含同声传译和交替传译两种口译模式。 一般来说这里的会议特指规模和级别比较高的国际会议。
问:除了同传译员,你们还提供会议设备租赁服务吗?
答:Yes. 具体请参考我们的会议设备租赁清单

相关阅读 Related

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线