进行语言翻译时需考虑的7个主要因素

日期:2017-11-15 / 人气: / 来源:http://www.rzfanyi.com/ 作者:译声翻译公司

翻译是把世界各地的人和企业紧密联系起来的重要因素。 从词源学的角度来看,“翻译”是指“跨越”或“实施跨越”。 因此,在翻译的帮助下,人们可以打破语言障碍而进行有效的沟通。 如果一个公司,个人或组织希望与人交流,或与说其他语言的人进行业务联系沟通或分享信息,你可以找一家专业的翻译机构进行帮助。

 

语言翻译是一个详细的,复杂的过程,其中一名翻译或语言专家对第一语言的内容通过第二语言进行表示和解释。 然而从一种语言转换到另一种语言时,其的含义必须保持不变。 通常,第一语言被称为“源语言”,而被翻译的语言被称为“目标语言”。

 

 

语言翻译由一个既定的翻译机构完成,通常是可以保证质量的。 但是,处理外国语言并不是想象的那么简单。 如果把翻译认作是简单地把一种语言转换成另一种语言那就错了。

 

首先,翻译工作需要深入的研究源文本题材。 译者自然需要对源语言和目标语言都有比较透彻的了解。 理想情况下,译者的母语是目标语言。 译者也需要深刻认识和理解客户习俗和生活方式,以便他们能够理解全文的翻译工作。此外,译者必须是某个领域的专家,具有专业化,例如法律,医疗,技术,科学或商业翻译的知识。

 

 

翻译工作不是一个把源字翻译成目标语言的机械过程。 相反,为了获得准确的和文化上适当的目标语言结果而需要考虑很多因素。

 

下面是一些因素,翻译人员必须了解和注意:

 

1. 源语言和目标语言的实际语境 – 可能两种语言的含义和概念内涵是非常不同的。 

 

2. 两种语言的语法规则 - 语法是语言翻译的一个重要组成部分,每一种语言都有它自己的一套必须遵守的结构规则。 

 

3. 正确的拼写目标语言,例如,即使英语在美国和英国同一个单词的拼写也可能不同。 例如,美国英语单词“color(颜色)”在英国英语拼写为“colour(颜色)”。 

 

4. 目标语言的写作惯例 - 这些惯例包括拼写,标点,大小写,语法和分段。 译者需要采用正确的惯例,以提高译稿的可读性。 

 

5. 源语言和目标语言的成语和短语的含义往往是一个复杂的问题。 例如,如果我们从字面上翻译英文词组"Wear your heart on your sleeve"为“在你的袖子上穿心脏”,它可能不是译稿的含义。 

 

6. 点和逗号的使用情况,在数字中分离小数和千及万在不同的语言有不同的规则。 在英语中习惯于写为1,000.01,而在西语内被写为1.000,01。 这些对于高品质的西语翻译服务是需要考虑的。 

 

7. 此外,在翻译某些特定的语言时,如阿拉伯语和希伯来语,译者必须使用从右到左的字母排序。

 

 

除了上述因素,对于无差错翻译,对照原文仔细校对译文也是很重要的。 在不同阶段进行编辑是一个实现无差错的好方法。 甚至编辑后,提供最终的译稿之前,最后的校对是必须的。

 

而选择翻译机构时注意这些事情会让你受益匪浅。

文章来源:http://www.rzfanyi.com/6622.html
Tag推荐:语言翻译  
媒体报道相关问答
问:我的文章只有几百字,该如何收费?
答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
问:你们的翻译服务流程是怎样的?
答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
问:贵司的付款方式?
答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
问:可以处理的稿件内容?
答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
问:为什么中文和英文字数不同?
答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线