专业翻译公司可以给企业带来哪些价值

日期:2017-11-15 / 人气: / 来源:http://www.rzfanyi.com/ 作者:译声翻译公司

 最近,因为翻译业务的关系,接触到很多做无人机的厂家。这些厂家借助自身的产品定位和技术优势,将无人机产品卖到了很多欧美国家,销量都还不错。然而在业务的发展过程中,很多国外用户也反馈了不少使用中的问题,例如对国内企业的产品操作英文说明书不是很理解,以致在使用过程中出现失误操作,导致有无人机坠落的情况。这个的主要原因在于翻译人员在翻译产品说明书时没有准确和地道的翻译,以致用户不理解操作的内容。可见专业翻译对企业业务的发展是多么重要。那么专业翻译公司可以给企业带来哪些价值呢?

 

  1、提供专业翻译

 

  目前是一个共享经济的时代,很多翻译在自身的工作过程中积累的翻译经验,具备专业翻译的经验和能力。译声翻译公司在这几年的发展中,通过自身的平台积累了大量的专业翻译人才,翻译涵盖电子、IT、科技、生物、医学、地质、石油 、化工、金融、水利、电力、工程等领域,而且可以提供英语法语德语日语、韩语、西班牙、葡萄牙等众多语种以及小语种的翻译。不同的行业和语种的客户都可以通过这个平台找到合适的译员来进行专业翻译,而且翻译质量也有保证,并可以获得良好的售后服务。

 

  2、可靠的业务伙伴

 

  对于志在开拓国际市场的企业来说,离不开专业翻译的支持。对于很多企业来说,很难招聘到并留住优秀的翻译人才。企业的不断发展,就会带动翻译需求的多样化。但是企业考虑到成本原因,对翻译不重视,投入很少,就难以网罗到优质的翻译人才;即使翻译招来了,也难以留住。长此以往,会影响企业主营业务的发展。在互联网时代,很多中小企业就没有必要花费成本培养专业翻译了,可以直接找专业翻译平台进行合作。目前的很多专业翻译平台由于整合了大量的译员资源,可以帮助企业挑选和保留好的译员,为企业提供高质量的翻译服务,并成为可靠的业务合作伙伴。有了专业翻译公司的译员的长期支持与合作,企业的大量的翻译任务也可以高效地完成,而且在翻译过程中译员也可以更好地理解客户的业务,来推动公司翻译项目的管理,以更好地支持业务发展。

 

  3、节省人力成本

 

  对于很多的科技型中小企业,由于人力物力以及管理能力的限制,一般不会设立专门的翻译部门来处理相关业务,但是由于拓展国外市场的需要,也需要专业翻译来进行产品和商务资料的翻译。那么在这种情况下就可以直接找专业翻译公司合作,充分利用专业翻译公司的译员资源优势,通过双方的合作来完成翻译,这样可以为企业省去不少的人力成本。

 

  专业翻译公司可以为企业带来以上专业价值,也可以让企业更加聚焦主营业务的拓展,推动公司发展壮大。

文章来源:http://www.rzfanyi.com/6636.html
Tag推荐:专业翻译公司  
媒体报道相关问答
问:我的文章只有几百字,该如何收费?
答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
问:如何估算翻译时间?
答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
问:如何保证译稿的准确性?
答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
问:可以处理的稿件内容?
答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
问:中文和英文字数统计的区别?
答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线