石油地质翻译中英互译的技巧

日期:2017-12-07 / 人气: / 来源:http://www.rzfanyi.com/ 作者:译声翻译公司

中外学术交流是很重要的,现在很多行业方能够迅速发展都离不开中外学术、成果方面的翻译交流。这其中也包括地质翻译当中的石油领域。石油地质翻译需要充分运用译者的专业知识,力求译文流畅而详略得当、重点突出并且条理清晰的表达。这是由地质学的研究方法、思维形式和学科特点决定的。

 

    译声翻译公司在石油地质翻译领域拥有不小的名气。我们的译员积累了丰富的翻译经验,在石油翻译领域表现的尤为出色。

 

石油翻译.jpg

 

    我们根据多年从事的翻译工作中总结出以下五点石油地质翻译中英互译的技巧,以供大家参考学习。

 

    1、英文多被动语态,中文少被动语态

 

    中译英时为表明客观性,应该避免出现 I think 等以我为主语的句子,而将其改为被动语态。英译中时应注意将被动语态尽量转换为主动语态。

 

    2、中文因果不宜颠倒,英文因果可颠倒

 

    中译英时,“so”,“because”等词,不可同时出现且不重要的原因等可以置后以丰富句型。英译中时需要用到“因为”,“所以”等连词。先说原因,后说结果,不宜颠倒。

 

    3、中文不回避重复,英文避免重复

 

    中译英时,应通过省略,转换词性,同义词替换等避免多次重复。英译中时,需将必要的省略补充,关键词可多次重复,重复多次也可以使之有排比效果。

 

    4、中文不回避动词,英文单句只有一个主要动词

 

    中译英时,要保证逻辑清晰,主次清楚。通常将其余的动词从句化,或者名词化、形容词化,只保留主要动词。英译中时,一个中文长句中可出现多个动词,英文中的形容词、名词等可以转化为动词。

 

    5、 疑问词转换

 

    当英文语句不属于疑问句时,疑问词及其后的部分往往作为状语、名词短语等使用,依据句意,翻译为相应的名词短语。

文章来源:http://www.rzfanyi.com/7118/
Tag推荐:石油翻译  
翻译领域相关问答
问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
答:以“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准。在进行文章的字数统计之前,我们建议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下的汉字部分,包括标点符号和上下标都需要进入字数统计。因为我们处理的文章作为整体,标点符号是可以决定句子意思的元素,也就是说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公式上下标细节我们也都会考虑,并负责耐心的在译文中准确的书写,而处理这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建议作者将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将使得字数统计更加合理。
问:你们翻译公司有什么资质?
答:译声翻译公司自2010年起从事翻译,是一家为全球客户提供高端翻译的专业翻译与本地化翻译服务提供商。我们是工商行政部门批准,公证处、法院、使领馆正式备案的正规翻译企业。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问: 我必须将原件拿给你们看吗?
答:不需要,只要提供清楚的文件扫描件或者照片我们就可以翻译了。
问:你们翻译公司以前做过生物翻译没有?
答:我们的生物翻译人员全都是有这行背景出身的,一是跟生物医药研发生产企业以及机构的翻译合作,主要是生物研究、相关产品的高标准翻译,二是之前在相关研究机构工作多年的。 另外我们还为生物方面的科研人士提供论文发表翻译,有资深的母语译员校对文稿。
问:你们翻译哪些语种?
答:我们主要致力于亚洲和欧洲语种的翻译服务,其中包括英语和中文到日文、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语、俄语等语种的互译。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:是否提供上门翻译服务?
答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作,我们有许多保密性很强的专业词汇库和语料库不能带出公司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的,且会收取一定的上门服务费。但客户实在需要,我们一定会配合。
问:您期望他或她花多少时间来用心翻译贵公司产品和服务的宣传材料?
答:翻译公司提供的增值服务,例如:译者选拔、项目管理、质量控制、文件转换、多语种项目演示的标准化等也会产生费用,但是却可以节省您大量的时间。
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。 提供一个网站的网址,能够给出报价吗? 对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线