中国网购软实力令人惊叹 韩国网店推汉语服务

日期:2018-01-13 / 人气: / 来源:http://www.rzfanyi.com/ 作者:译声翻译公司

“双11”的火爆销售进一步加剧外界对中国电子商务市场的看好。《纽约时报》11日称,美国弗里斯特研究公司认为,中国今年将超过美国成为全球第一大电商市场。中国消费者今年预计网购消费2900亿美元,而美国消费者网购金额预计为2600亿美元。香港贝恩咨询公司一名合伙人说:“中国消费者喜欢讨价还价,这正是光棍节促销成功的原因。”贝恩咨询预计,2015年中国电子商务总值将达3.3万亿人民币。

台湾《中国时报》11日刊发的一篇评论文章说,阿里巴巴一天营业额超越美国全年最重要的感恩节与网购星期一网上购物总额,表现出的“软实力”令人叹为观止。淘宝网和天猫去年全年的商品交易总额逾人民币1万亿元,超过亚马逊和eBay的总和,中国大陆网购商务如此蓬勃发展,台湾的第三方支付呢?百货龙头SOGO正在举办周年庆,12天业绩目标是89亿新台币,现场人挤人、周边交通打结。都是购物,大陆怎么搞,台湾怎么搞,高下立判。韩国《首尔经济》称,中国网购的强大实力充满魅力,去年中国网民人口达到5.64亿,进行网购的人超过2.4亿。中国网民的强大购买力已经影响到韩国网购结构,不少韩国网店开始推出汉语服务。

在感叹中国网购规模的同时,一些外媒也强调其中出现的问题。法新社11日称,在商家重磅广告轰炸的背后,一些商品实际折扣力度存在疑问。消费者研究组织称,有零售商在宣布大幅降价前悄悄提价。美国《外交政策》杂志网站称,货物成交量攀升并非没有代价,中国媒体称,大型投递公司被迫寻找额外的100架飞机运送光棍节产生的3.23亿包裹。一名快递员一天投递160件包裹,无暇吃饭,在“双11”前猝死。美国有线电视新闻网称,中国网络商家最头痛的事之一就是如何满足销量激增带来的物流问题。一些客户此前几年由于网购后遇到较差的服务和物流延误,已经对网络大购物不太感兴趣了。

中国资深互联网观察家谢文11日对《环球时报》记者表示,“双11”狂欢式网购给人们留下轰轰烈烈的印象。网络购物的繁荣是对中国零售业目前不合理现象的纠正。物流成本、店面租金太高使商家对线上销售的积极性大大提高。网络购物的一大意义在于抑制了物价暴涨,让三四线城市的消费者也可以买到大城市消费者买到的东西。不过现在这种网络购物能否持续是个问题。网络销售不上税,此外网上开店的资质带来一系列问题,如产品质量、假冒伪劣、违禁品销售等。

中国电子商务研究中心主任曹磊认为,网络购物一定是未来的发展方向,包括移动购物、手机购物、虚拟购物、海外购物都会逐渐进入网民的生活。网络购物狂欢则像黄金周的免费高速公路,给物流、金融系统、销售和工作人员造成过大压力。这不是常态化的健康促销方式,以后应多设立一些消费时点,平时也可以多一些主题性的促销活动。

文章来源:http://www.rzfanyi.com/7717.html
Tag推荐:  
行业新闻相关问答
问:翻译加急如何收费?
答:通常情况下,由于加急翻译需要翻译员和项目经理进行加班或熬夜,因此加急订单我们通常收取30-50%的加急费。如果我们不能在最后期限完成您所委托的文件,我们会尽快与您取得联系并告知预计交货时间。如需帮助请致电:4006116016。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不建议客户采取这种方式,否则客户将面临巨大的潜在风险。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,实则风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法正常使用。
问:如何统计稿件的数量?
答:稿件均以电脑统计之中文字符数(不计空格)计算,不足千字按千字计算,证件类按件收费,无电子稿则采用人工计数并经客户确认,计数标准与电脑计数相同;翻译过程中对原文的修改要考虑在内。
问:请问贵司翻译国外驾照不?车管所认可吗?
答:你好!我们公司翻译国外驾照也翻译国内驾照,翻译+盖章是全国各地车管所认可的,除非部分车管所指定翻译公司,其他我们的资质都是国家教育部、公安部、大使馆认可的!
问:翻译公司资质怎么查?
答:译声翻译公司根据多年的翻译经验,我们给你的建议是: 1、了解翻译公司的资质是否齐全; 2、可以去公司实地考察,看看全职译员的数量有多少; 3、了解给你翻译的译员的翻译经验以及年限。
问:是否提供上门翻译服务?
答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。
问:请问贵司怎么安排译员测试及是否随便换译员?
答:译声翻译公司服务全部透明化,报价和测试稿的时候就是译员实名制,之后的项目还是实名制,不打闷包,如果译员发生了变动也必须告知客户,提醒客户注意审阅和反馈,旨在固定一个为每个长期客户服务的最佳翻译团队,实现完全放心的外包。
问:你们能提供专业排版服务吗?
答:可以。我们可以处理各类文件格式的专业排版服务,包括InDesign、QuarkXpress、Illustrator、FrameMaker、PageMaker、Freehand、CAD、Office、CorelDRAW、Photoshop等各类格式文件的桌面排版 (DTP)。
问: 如对贵司的译稿不理想?贵司是否负责修改呢?
答:如果译稿不理想,请提供质量报告并协商解决,不做“霸王”,共同成长,有些客户在发现稿件不理想的时候会单方面给出一个折扣甚至是拒付方案,这是不负责任的短期行为。这种霸王做法只会让你永远奔波于一个和另一个供应商中间,永远无法找到可以长期合作的翻译供应商伙伴。如果有质量争议可以商讨补救措施包括折扣方案,但需要有一个具体的质量问题说明。
问:我们是国外公司,你们如何为我们提供翻译服务?
答:作为较早涉足国际市场的翻译公司,我们现已与美国、欧洲、东南亚等近众多企业保持着良好的合作关系,可以通过SKYPE、电子邮件等方式进行沟通和文件的传递。我公司有国际汇款账户,您可以方便的从国外付款。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线