工程文件翻译应注意问题

日期:2018-02-14 / 人气: / 来源:http://www.rzfanyi.com/ 作者:译声翻译公司

      随着全球化经济的发展,越来越多的工程公司参与到海外的工程项目,海外项目经济的不断发展,对提供工程文件的翻译服务公司提供了大量的合作机会,但是工程文件的翻译对翻译公司来讲也是面临高难度的挑战,只有拥有高素质翻译团队、高标准服务流程的翻译服务公司才能承接工程文件翻译的项目。

虽然有了更多的合作机会,但是工程文件涉及知识面极为广泛,不同行业的工程文件专业性要求极高,而且工程都是有工期限制,所以工程文件的翻译对进度和时间周期要求非常严格,译声翻译公司是否能提供高质量的工程翻译文件,是否能够在规定的时间内将译后工程文件提供给客户,将对客户产生直接的利益影响。

在翻译文件的过程中应注意以下几点,才能将客户的工程文件“原汁原味”的呈献给客户,译声翻译公司为给客户提供高质量的服务,对于工程文件翻译的流程做了严格的规定,从根本上杜绝出现错译的可能性。

第一,翻译前对工程文件进行通读

对工程文件整体通读并且研究这份文件的结构,不仅要对文件本身做到全面理解,更要掌握工程文件的内涵,从宏观上把握文件的趋向,从微观上理解文件的细节,将两方面结合起来,对工程文件有一个深度的理解和把握。

第二,研究工程文件的细节

工程文件是一个专业性极强的文件,非专业领域的人士根本看不懂,这就要求我们在翻译的过程中对其细节,小到一个数字都要仔细敲打,以及数字与数字之间的逻辑关系,同时还要理顺文字上下文的承接关系,稍有疏忽,就可能造成数字或者文字之间的逻辑出现问题,使得译文失去工程文件应有的严谨性,甚至给客户造成巨大的损失。

第三,对工程文件开始翻译

通过对工程文件的通读以及对文件细节的仔细推敲,结合自己在专业领域的知识积累,开始对工程文件翻译,虽然有了前两个步骤作为基础,但是在翻译过程中还是要注意数字、单位、词汇以及语法结构的逻辑和准确性,才能保证译文的质量,例如一个工程文件图原来的单位是“m”,因为译者的疏忽或者笔误在译文体现“mm”或“cm”,这可真是失之毫厘,差之千里,给客户造成不可估量的损失。

第四,全面梳理译后工程文件

工程文件在翻译的过程中,通常是逐句推敲,进行翻译,译后的工程文件的每一句每一段落基本都是两种语言直接转换的过程,在整体文件翻译结束后,译声翻译公司要求译员将译文进行全面梳理,理顺语句、段落等结构的关系,使文件的上下句符合译文的语言要求,读起来更加通顺,逻辑关系更加清晰。

第五,检查工程文件结构是否符合词汇习惯

梳理后的工程文件在语言上基本没问题,接下来要求对工程文件的格式进行修改,中国和很多境外国家对工程文件的格式要求并不一样,这就要求译员根据自身知识积累,将工程文件的格式调整成译文后目标国家对工程文件格式的要求,保证境外的客户一目了然。

第六,由校审团队对工程文件进行审阅

译声翻译公司对工程文件的翻译要求很高,虽然翻译团队已经进行了两轮校对检查,但是想要将工程文件交给客户,必须经过公司最高资质的团队—校审排版团队,对工程文件进行校审,校审人员都是拥有高级翻译资质的人员,他们会从不同国家背景、词汇习惯、翻译细节等方面对工程文件进行审阅,审阅团队校对结束后,由排版团队对工程文件的版面及格式进行美化,最后交由项目负责人做终审,无误后,交给客户。

译声翻译公司工程文件从翻译到最终给客户交稿,最少经过五轮校对检查,保证工程文件翻译的高标准,不仅如此,译声翻译公司还为客户准备了24小时客户服务热线,哪怕客户因为原文件出现错误,公司也会免费提供修改服务。

译声翻译公司一直坚持客户至上的理念,始终坚持为客户提供国内一流的工程文件翻译服务。


文章来源:http://www.rzfanyi.com/8095.html
Tag推荐:工程翻译  
公司新闻相关问答
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:你们译员团队的资历情况如何?
答:翻译公司的核心竞争力就是翻译人才的竞争。公司所有译员均为大学本科以上学历,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上的资深译员和外籍专家组成。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:你们翻译哪些语种?
答:我们主要致力于亚洲和欧洲语种的翻译服务,其中包括英语和中文到日文、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语、俄语等语种的互译。
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:是否提供上门翻译服务?
答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作,我们有许多保密性很强的专业词汇库和语料库不能带出公司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的,且会收取一定的上门服务费。但客户实在需要,我们一定会配合。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
问:您期望他或她花多少时间来用心翻译贵公司产品和服务的宣传材料?
答:翻译公司提供的增值服务,例如:译者选拔、项目管理、质量控制、文件转换、多语种项目演示的标准化等也会产生费用,但是却可以节省您大量的时间。
问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
答:以“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准。在进行文章的字数统计之前,我们建议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下的汉字部分,包括标点符号和上下标都需要进入字数统计。因为我们处理的文章作为整体,标点符号是可以决定句子意思的元素,也就是说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公式上下标细节我们也都会考虑,并负责耐心的在译文中准确的书写,而处理这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建议作者将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将使得字数统计更加合理。

相关阅读 Related

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线