英文商务合同翻译中的几个常用专有术语

日期:2018-10-16 / 人气: / 来源:http://www.rzfanyi.com/ 作者:译声翻译公司

        在涉外商务合同中,总有那么几个罕见词汇,在高阶英英词典里标注为“Obsolete”,其他场合几乎看不到,就是在英文合同里面会时常出现,这大概就是涉外合同的专有术语吧。记住它们,可以让大家在英文合同翻译的时候,无论是英译中,还是中译英,都会让人感觉得心应手些,而且翻译出来的东西会显得“逼格”高些。

英文商务合同翻译


1.Whereas: Considering that…. 鉴于,就…..而论(法律用语)如:鉴于甲方愿意聘请乙方,乙方同意受聘为甲方的常年法律顾问。合同双方特此达成如下协议:Whereas Party A is willing to employ Party B and Party B agrees to work as the long-term legal consultant of Party A, it is hereby mutually agreed as follows:

2.In witness whereof=In testimony whereof: 以此为证,特立此证。如: 我方于2017年3月29日签署本文,特此证明。In witness whereof, we have hereto signed this document on 29,March,2017.  又如: 小王已于2017年2月15日离开本公司,双方同意终止劳动合同,特立此据。In witness whereof, Xiaowang left our company and agreed to terminate the employment contract on Feb 15, 2017.

3. Know All men by these presents: 根据本文件,特此宣告:如:根据本文件,兹宣布,招商银行(注册地址:东莞石龙)(以下简称:银行) 向业主立约担保支付50000元人民币的担保金…..Know All Men by these represents that we, China Merchant Bank having our registered office at Shilong Dongguan (hereinafter known as “the Bank”) will be bound unto the employer, in the sum of 50000RMB for which payment well and truly to be made to the Employer….

4. undersigned: 文件末尾签署的,The undersigned 文件签署者。如:兹经签约的买卖双方同意,按下列条款达成这笔交易。The undersigned buyer and seller have agreed to conclude following transaction in accordance with the terms and conditions stipulated as follows:

5.Now Therefore: 特此,因此之意。 常与Whereas, hereby前后呼应。如:
Whereas, Manufacturer is engaged in the manufacture and sale of the Products;

Whereas, Distributor is engaged in the importation and distribution of the related products  in the Territory; and Whereas, Distributor is desirous of becoming a distributor of the Products in the Territory.
Now Therefore, the parties hereto agree as follows:

文章来源:http://www.rzfanyi.com/8238.html
Tag推荐:合同翻译 商务合同翻译  
行业新闻相关问答
问:我们是国外公司,你们如何为我们提供翻译服务?
答:作为较早涉足国际市场的翻译公司,我们现已与美国、欧洲、东南亚等近众多企业保持着良好的合作关系,可以通过SKYPE、电子邮件等方式进行沟通和文件的传递。我公司有国际汇款账户,您可以方便的从国外付款。
问:我是直接用英文写的,没有中文稿,可以进行修改吗?
答:那样没法确定地说,请你把稿件发过来我们看看吧
问:互联网时代,翻译公司还有必要吗
答:这也是我这个从业者比较愁的事情,我觉得有必要,但是得自身转型,满足不同客户群的需求,互联网翻译解决的只是一部分需求,举个简单例子,诗词歌赋互联网短期内很难翻译的那么富有感情。
问:付款方式有哪些?
答:我们翻译公司支持四种付款方式:1、银行转账;2、网银支付;3、支付宝支付;4、微信支付;5、 支票或现金支付。
问:如何看待工期问题?
答:一个译员的工作量一般每天3000左右原文字数,一个校对者一般是每天-6000左右原文字数,还有项目管理和工程排版的时间。如果要缩短工期就必须增加人手。译声的Specifications中很重要的一个内容是根据不同项目的需求重点,权衡工期、价格、质量三者之间的关系,和客户有坦诚的交流。 和省钱一样,省工期也只能通过提高项目管理水平和合理使用工具来实现。通过工具去重,通过在线译者多人协作CAT平台共享语料库等方式,在保证质量的前提下合理缩短工期。大项目的交付能力和速度是衡量一个翻译公司的技术和管理水平非常关键的一个标准。
问:客户资料是否能保密?
答:如客户需要,在正式翻译前我们将会与客户签署保密协议,并在交付文件后7日内销毁原文和译文,不作备份,以后不负责该稿件的查询,请客户保留好文件。所有译员均与我们公司签订严格的保密协议。
问:稿件的安全性、保密性能保证吗?
答:确保翻译稿件的安全性、和保密性是我们翻译行业对每一位翻译的最起码的要求。如果需要,客户可与我们签订额外的保密协议,保密合同请在此处下载。
问:如何交付稿件?
答:译声翻译公司可以通过E-mail、传真等快捷的方式以及快递等方式传送稿件。
问:你们公司的网站翻译服务能否全包?
答:网站翻译服务是能全包的,从网站多语言翻译、本地化、网站后续更新,甚至多语言网站SEO优化都可以为您实现。
问:有没有办法省钱?答案是:有!
答:翻译公司应该根据客户的需求和文件和用途提供最合适的解决方案,绝不是越贵越好。有些稿件只是为了理解的目的,那就不需要用TEPQ的全流程来服务, 甚至可以在跟客户沟通之后采用机器翻译+人工译后编辑的方式来合理地降低成本。 其次,翻译公司在项目过程中使用CAT翻译记忆工具和语料库都可以帮助客户极大地降低成本。通过待译文件和语料库的对比,重复的部分就不用再译。.当然为了让客户获取这部分红利,对翻译公司的要求还是很高的,文件导入翻译记忆工具时需要的工程解析、对CAT工具的熟练度、导出后文件的排版等。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线