翻译公司对医学翻译的标准阐述

日期:2018-03-09 / 人气: / 来源:http://www.rzfanyi.com/ 作者:译声翻译公司

对于医学翻译来说,是有一定品质标准要求的。对于专业性较强的医学翻译来说,需要译员对其有深入的了解才能翻译。那么高品质的医学翻译究竟有哪些标准呢?接下来专业翻译公司就来简单介绍一下。

翻译公司解析医学翻译的标准

1、译声专业翻译人员介绍,医学翻译的标准首先就是忠实。也就是说在翻译的时候必须要保障原本意思的精准无误。这是最基本的要求之一,是指不出现任何篡改或者是扭曲以及遗漏的现象,确保可以将原本的意思呈现出来。这就需要具备医学专业背景的人员才能胜任,否则难以保障翻译的品质。

2、其次,医学翻译应做到通顺,通顺是任何翻译服务都必须要符合的标准。确保语言的通顺以及规范化,才能避免出现文理不通或者是结构混乱的现象。从而保障所翻译的医学内容更为精准无误,避免对医学行业的发展造成更多障碍。

3、除此之外,需要医学翻译人员能够保障翻译的专业性。也就是说针对其中的专业知识能够保障专业的表述方法。

文章来源:http://www.rzfanyi.com/8274.html
Tag推荐:医学翻译 医学翻译公司  
行业新闻相关问答
问:我是直接用英文写的,没有中文稿,可以进行修改吗?
答:那样没法确定地说,请你把稿件发过来我们看看吧
问:你们公司的网站翻译服务能否全包?
答:网站翻译服务是能全包的,从网站多语言翻译、本地化、网站后续更新,甚至多语言网站SEO优化都可以为您实现。
问:何时递交译稿?
答:译稿时间与文件总量、专业、行业、等信息有关。原则上我们会根据您的要求安排翻译时间,尽量在您要求的时间内完成,但为了保证译稿的质量,出于稿件后期精 加工的需要,我们希望您尽可能给我们充分的翻译时间,具体翻译时间可按每名翻译每天2000-3000字估算(包含审校时间在内)。
问:请问贵司怎么安排译员测试及是否随便换译员?
答:译声翻译公司服务全部透明化,报价和测试稿的时候就是译员实名制,之后的项目还是实名制,不打闷包,如果译员发生了变动也必须告知客户,提醒客户注意审阅和反馈,旨在固定一个为每个长期客户服务的最佳翻译团队,实现完全放心的外包。
问:互联网时代,翻译公司还有必要吗
答:这也是我这个从业者比较愁的事情,我觉得有必要,但是得自身转型,满足不同客户群的需求,互联网翻译解决的只是一部分需求,举个简单例子,诗词歌赋互联网短期内很难翻译的那么富有感情。
问:你们可以为其他城市提供翻译服务吗?
答:可以的。我公司拥有一大批经验丰富的项目管理人员,通过成熟的网络平台以及项目经理的专业素养,我们可以承接全球的翻译业务。目前,我们在成都、上海、北京等地均设有办事机构。
问:你们可以提供外到外的翻译服务吗?
答:外到外翻译服务是我们公司具有较大优势的一个翻译方向。通过十多年的项目积累,我们已与全球80多种语言的3000多名母语译员建立了长期友好的合作关系,可以满足所有常见语种的翻译需求。
问:你们能提供专业排版服务吗?
答:可以。我们可以处理各类文件格式的专业排版服务,包括InDesign、QuarkXpress、Illustrator、FrameMaker、PageMaker、Freehand、CAD、Office、CorelDRAW、Photoshop等各类格式文件的桌面排版 (DTP)。
问:翻译加急如何收费?
答:通常情况下,由于加急翻译需要翻译员和项目经理进行加班或熬夜,因此加急订单我们通常收取30-50%的加急费。如果我们不能在最后期限完成您所委托的文件,我们会尽快与您取得联系并告知预计交货时间。如需帮助请致电:4006116016。
问:如何对待在翻译过程中的原稿修改?
答:为减少双方的工作量,客户应尽可能提交完整、通顺、清晰的原文,避免在翻译过程中对原稿提出修改给双方带来的麻烦和损失。如果在翻译过程中,您要求对原文进行修改、删减或增加,请书面通知我们,对已译部分谢绝删减,修改或增加部分要另行计费,且交稿时间相应顺延。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线