韩语翻译收费标准

日期:2018-03-11 / 人气: / 来源:http://www.rzfanyi.com/ 作者:译声翻译公司

【译声翻译公司】根据多年的翻译经验,以本公司为例,详细介绍一下关于 【韩语翻译收费标准】。以下是详细介绍。
  自中韩建交以来,两国之间关系迅速发展,同时对两国之间的经济和文化产生深远的影响,尤其是企业之间的合作,技术与文化交流,由于语言之间的差别,需要大量的翻译人员参与,找一家专业的翻译公司合作,成为了最佳选择,带动了韩语翻译市场的快速发展。

韩语翻译公司报价

  很多企业在寻求与翻译公司进行合作前,主要关心的是翻译公司经验、翻译收费标准、翻译质量,尤其是韩语翻译收费标准尤为的关心,译声翻译公司自2007年成立以来,一直致力于韩语翻译的发展,现已经拥有一支专业的韩语翻译团队,能够处理多领域稿件翻译,对于韩语翻译收费标准,一直秉承用最合理的报价提供最优质的翻译服务

  韩语翻译收费标准与翻译质量和翻译完成时间有密不可分的关系,客户对翻译质量的不同要求,完成时间的长短,是否加急,中间产生的翻译费用自然会产生差别。

  译声翻译公司根据多年的翻译经验,以本公司为例,详细介绍一下关于韩语翻译收费标准。以下是详细介绍。

  新语丝韩语稿件翻译报价在220元/千字-700元/千字之间;

  普通级别 韩译中价格为220元/千字 中译韩为 280元/千字;

  专业级别 韩译中价格为300元/千字 中译韩为 360元/千字;

  高级别 韩译中价格为380元/千字 中译韩为 440元/千字;

  特别级 韩译中价格为500元/千字 中译韩为 700元/千字。

  上述所指级别,主要是以不同老师经验资历划分,经验丰富资历深的翻译老师,翻译水平达到了一定境界,价格肯定会有所差别。

  分出级别让客户有更大的选择空间,想了解关于不同级别特点的详细介绍和译声翻译公司更详细的报价,可以点击:翻译公司报价。详细可咨询:400-6116-016。

文章来源:http://www.rzfanyi.com/8299/
Tag推荐:韩语翻译 韩语翻译收费标准  
翻译报价相关问答
问:翻译服务为何要收定金
答:一般企业之间初次合作都是需要先支付定金,不仅仅是翻译行业。每个客户翻译的文件资料都是独一无二的,试想翻译公司给A客户翻译好的一份合同我们还能卖给B客户吗,这是不大可能的,所以如果在翻译过程中取消订单会给翻译公司带来很大的损失。合同定金这些也可以体现一家公司管理的严谨和正规。特殊情况下也可以要求业务员向公司申请不收取预付款,不过为了我们这边能安安心心地无后顾之忧的做好您的文件,还是尽量按正规流程来走吧。
问:是否提供上门翻译服务?
答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作,我们有许多保密性很强的专业词汇库和语料库不能带出公司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的,且会收取一定的上门服务费。但客户实在需要,我们一定会配合。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:一名译者一小时能翻译几页稿子?
答:在选择翻译服务提供商的时候,请先想一想您在开发国际市场的产品和服务方面投入的费用。如果您觉得难以承受聘请专业翻译服务的费用,这说明您可能还未做好进军国际市场的准备。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:为什么百度上面的翻译公司报价很低?
答:百度里面的翻译公司好多无实体办公室、无营业执照、无翻译人员、无本经营,以低价吸引客户。
问:你们翻译哪些语种?
答:我们主要致力于亚洲和欧洲语种的翻译服务,其中包括英语和中文到日文、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语、俄语等语种的互译。
问:你们译员团队的资历情况如何?
答:翻译公司的核心竞争力就是翻译人才的竞争。公司所有译员均为大学本科以上学历,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上的资深译员和外籍专家组成。
问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
答:以“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准。在进行文章的字数统计之前,我们建议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下的汉字部分,包括标点符号和上下标都需要进入字数统计。因为我们处理的文章作为整体,标点符号是可以决定句子意思的元素,也就是说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公式上下标细节我们也都会考虑,并负责耐心的在译文中准确的书写,而处理这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建议作者将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将使得字数统计更加合理。
问:是否可以一边编写原稿,一边翻译?
答:请在定稿之后再翻译。您可能希望尽快启动翻译项目,所以在起草过程中就让译者开始翻译,但实际上这样做往往比等原文定稿后再翻译费时更多,费用也更高,而且很可能更麻烦。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,则最终译文出错的可能性就越大。

上一篇:翻译报价受到哪些因素的影响? ← 下一篇:没有了 →

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线