法语翻译需了解的翻译常识?

日期:2018-03-13 / 人气: / 来源:http://www.rzfanyi.com/ 作者:译声翻译公司

如今,随着社会的发展,各国之间的交流我那个网离不开翻译。而对于不同的语言来说,是有不同的翻译常识。那么,以法语翻译为例,需了解哪些翻译常识呢?下面译声翻译公司为大家详细解读。

做好法语翻译需了解哪些翻译常识?

1、首先,对于法语翻译来说,法语和汉语两种不同的语言之间是有一定的差别的。无论是语言习惯还是文化以及历史背景等,这些都是有很大的区别。翻译人员必须要有这两种语言的双语基本功,同时要了解这两种语言的基本语言结构和表述方式。这是做好法语这一语言翻译的关键。

2、其次需要考虑到翻译内容的专业性,对于专业性较强的行业领域来说,其中会涉及到一些专业词汇,必须要针对专业词汇进行查询和分析,仔细斟酌再确定其意思所在。避免因为忽略了内容的专业性影响到翻译的综合效果。一定要注意选择最佳的词汇,不是任何词汇都能够随意找到替代的词汇。

3、除此之外,法国在很多人看来是一个浪漫的国度,因此对于法语来说,人们也认为是一个充满浪漫色彩的语言。想要保障翻译的品质,需要深入了解法国的文化背景以及语言的发展和特点等。

文章来源:http://www.rzfanyi.com/8318.html
Tag推荐:法语翻译  
行业新闻相关问答
问:如何统计稿件的数量?
答:稿件均以电脑统计之中文字符数(不计空格)计算,不足千字按千字计算,证件类按件收费,无电子稿则采用人工计数并经客户确认,计数标准与电脑计数相同;翻译过程中对原文的修改要考虑在内。
问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英180元/千字,英译中160元/千字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价:如古典文学、医学资料,历史考古,哲学等难度晦涩的专业资料。
问:论文摘要翻译怎样收费?
答:字数555以内的资料收费为100元,字数在555以上的资料费用按照0.18元/字的标准收费。
问:请问你们可以到我们公司安排译员翻译吗?
答:不可以的。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作,我们有许多保密性很强的专业词汇库和语料库不能带出公司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的,且会收取一定的上门服务费。但客户实在需要,我们一定会配合。
问:是否提供上门翻译服务?
答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。
问:翻译资料是纸质的,如何提供?
答:可以采用快递、传真、拍照或扫描后通过邮件发送、上门送件等形式。如果文件数量较大,我们可以上门取件。
问:长期协议如何签订?是否可以采取月结的方式?
答:可以的。对于长期合作、信誉好、需求量大的客户,我们会安排客户经理上门签订框架协议,费用月结。
问:你们可以为其他城市提供翻译服务吗?
答:可以的。我公司拥有一大批经验丰富的项目管理人员,通过成熟的网络平台以及项目经理的专业素养,我们可以承接全球的翻译业务。目前,我们在上海和南京设有办事机构。
问:是否提供上门翻译服务?
答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。
问:翻译也有售后服务吗?
答:公司郑重承诺无限期质保,为客户提供贴心的售后服务,免费为该次稿件提供修正、勘误服务,让客户委托更无后顾之忧。我们有专属的客户经理为您提供一对一服务。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线