仪器设备_仪器设备说明书翻译哪些事?

日期:2018-05-11 / 人气: / 来源:http://www.rzfanyi.com/ 作者:译声翻译公司

2017年10月30日,两列满载仪器设备设备、仪器设备等湖南自主研发制造的国际货运班列,从长沙霞凝铁路口岸鸣笛启程,分别驶向德国杜伊斯堡和乌兹别克斯坦塔什干。湖南从欧洲进出口货物高端仪器制造湘货出口欧洲开启货运新时代。最近几年湖南制造加大科研投入,湖南制造也在国际大舞台发挥重大作用。现在译声翻译公司就为大家介绍有关仪器设备设备仪器翻译哪些事?

 

  新的仪器设备生产出来后就需要对这些设备做出使用说明。仪器设备说明书在实际的生产生活中发挥着重大作用,它为用户提供有关设备的各项信息,指导用户正确操作、使用、维护该设备,以避免设备损坏,确保人身安全。因此,对于仪器设备说明书中英互译来说,这质量要求很高,仪器设备说明书翻译的重要性也是不言而喻。我们探讨了仪器设备说明书的翻译策略与翻译注意点。
 


 

  湖南翻译公司据多年设备仪器相关的翻译经验总结出一下注意要点:仪器设备说明书翻译仅仅掌握仪器设备说明书的基本语言结构是远远不够的,我们还需要了解我们所翻译的这是仪器设备的特点,做到了这些然后我们才能正确理解和翻译仪器设备说明书。

 

  1. 仪器设备说明书翻译时需条理清晰,逻辑性强。这一特点在仪器设备说明书的安装说明和操作要领部分尤为突出。因为这两部分着重于阐述行为的过程,叙事是先后,一个步骤与另一个步骤之间是并列还是承接关系应该表达清楚,否则极容易造成理解上的困难,达不到说明的效果。英文家用仪器设备说明书逻辑条理性强,主要体现在大量使用时间状语从句、条件状语从句,以及表示行为先后的连词等。

 

  2.我们翻译仪器设备说明书要表意准确,熟练运用仪器设备相关领域的科学知识,灵活掌握并且准确地把一种语言翻译成另一种语言,不只是单纯的完成两种语言的转换。

 

  3.仪器设备说明书翻译要首先熟练掌握需要翻译语言的基础知识,然后深入了解仪器设备行业的发展,仪器设备说明书翻译成的最终译文不可以表达不清楚,万万不能出现错误的地方,我们要认真对待原文的思想和语言形式并能够准确表达,不然将会给人们带来错误的信息,甚至带给人们的不单是经济损失,还可能会有人们的生命安全的威胁,所以翻译仪器设备说明书一定要准确、专业、严密。

 

  4、翻译仪器设备说明书所用的语言一定要通俗易懂,科学专业,而且要符合规范,忌有文理不通、结构混乱、表达模糊等不良现象出现。总之我们一定尽力用最贴切准确简洁的语言表达说明书的中心思想。

 

  5、仪器设备说明书与其他产品说明书一样,其主要目的在于对产品进行全面介绍。根据仪器设备业的专业特点,一般来说,它通常由“特别功能”、“零件说明”、“操作要领”、“注意事项”与“保养方法”几大部分组成。家用仪器设备说明书的翻译应坚持内容与形式的统一。在翻译仪器设备说明书的时候应注意的要点有以下几个方面:

 

  6. 仪器设备一般多用图示演示操作,解释成分构造用图示代替语言使整个说明书显得简洁,是说明书的一个重要特点,现在许多仪器设备说明书都极重视图示设计,图示简化了说明文字,也简化了翻译工作。

文章来源:http://www.rzfanyi.com/8751.html
Tag推荐:仪器设备翻译 仪器设备说明书  
行业新闻相关问答
问:长期协议如何签订?是否可以采取月结的方式?
答:可以的。对于长期合作、信誉好、需求量大的客户,我们会安排客户经理上门签订框架协议,费用月结。
问:我可以代办亲属的翻译件吗? 可以
答:您只需要提供需要翻译文件的清楚的扫描件、或者照片,我们就可以帮您处理文件。
问:翻译公司一般是如何统计字数?
答:如果你自己是使用word统计字数,把标点符号和空格都计入翻译字数。
问:如何看待工期问题?
答:一个译员的工作量一般每天3000左右原文字数,一个校对者一般是每天-6000左右原文字数,还有项目管理和工程排版的时间。如果要缩短工期就必须增加人手。译声的Specifications中很重要的一个内容是根据不同项目的需求重点,权衡工期、价格、质量三者之间的关系,和客户有坦诚的交流。 和省钱一样,省工期也只能通过提高项目管理水平和合理使用工具来实现。通过工具去重,通过在线译者多人协作CAT平台共享语料库等方式,在保证质量的前提下合理缩短工期。大项目的交付能力和速度是衡量一个翻译公司的技术和管理水平非常关键的一个标准。
问:请问你们可以到我们公司安排译员翻译吗?
答:不可以的。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作,我们有许多保密性很强的专业词汇库和语料库不能带出公司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的,且会收取一定的上门服务费。但客户实在需要,我们一定会配合。
问:请问贵司怎么安排译员测试及是否随便换译员?
答:译声翻译公司服务全部透明化,报价和测试稿的时候就是译员实名制,之后的项目还是实名制,不打闷包,如果译员发生了变动也必须告知客户,提醒客户注意审阅和反馈,旨在固定一个为每个长期客户服务的最佳翻译团队,实现完全放心的外包。
问:是否提供上门翻译服务?
答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。
问:怎么看翻译公司客服人员报价是否专业?
答:很多客户来电咨询,劈头就问:“你们什么价格?” 这时候唐能翻译的客服人员会顽强地根据公司内部制定的“ Specifications ”去引导客户先描述需求,根据需求匹配最适合的产品和解决方案。咨询和提案式的客服模式才能真正对客户项目的实际效果负责。 那些一接电话什么都不问就给你个一口价的翻译公司您就放弃吧。不能根据具体的翻译需求提供专业解决方案的翻译公司一定不是一家好公司。
问:你们公司的网站翻译服务能否全包?
答:网站翻译服务是能全包的,从网站多语言翻译、本地化、网站后续更新,甚至多语言网站SEO优化都可以为您实现。
问:如何对待在翻译过程中的原稿修改?
答:为减少双方的工作量,客户应尽可能提交完整、通顺、清晰的原文,避免在翻译过程中对原稿提出修改给双方带来的麻烦和损失。如果在翻译过程中,您要求对原文进行修改、删减或增加,请书面通知我们,对已译部分谢绝删减,修改或增加部分要另行计费,且交稿时间相应顺延。

相关阅读 Related

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线