如何应对同传中语速较快的问题

日期:2018-05-12 / 人气: / 来源:http://www.rzfanyi.com/ 作者:译声翻译公司

  在同传会议中,语速可谓是同声传译的大敌,译员缺乏专业知识,专业术语,这些都可以通过提前准备解决,但是会议中,发言者的语速,却不在译员的控制之下,那么面对语速较快的发言,译员应该如何应对呢,译声翻译公司简单介绍:

同声传译

 

  1、同声传译中遇到发言较快的发言者,译员试图提醒让发言者放慢速度,但是这试图提醒往往作用不大,有些发言者习惯性讲话快,即使译员提醒之后,也可能会慢上一两句,但是后面就会忘记,于是再次加速,提醒的次数太多,又会妨碍会议的交流,因此要求发言者放慢速度,需要借助外方力量,一是机构努力,二是主办单位努力,三是个人努力。

  2、同声传译中遇到发言较快的发言者,译员加快翻译速度,如果发言人不配合,译员只能加快翻译速度,但是一个人说话的速度不可能无限加快,而且如前所述,发言速度过快,译员把大量的精力放到理解上,没有时间生成像样的译文。即使勉强翻译出来,听众也根本来不及理解。

  3、译员在遇到发言较快的发言者,应该及时做总结性翻译,对于存在冗余信息的发言,为了保证工作有质量,总结出有效的翻译手段,译文可能比原文更加精炼易懂。

  发言速度过快可能造成几个方面的不利后果,例如,造成误译、漏译的可能性较大,所以译员要根据所处的环境找到适合自己的翻译方法,选择重要的信息,省略不重要的信息。

文章来源:http://www.rzfanyi.com/8763.html
Tag推荐:  
媒体报道相关问答
问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
问:请问您们是正规的翻译公司,可以提供发票吗,怎么给我们呢?
答:是的,我们是经工商局批准,正规注册的翻译公司,开取正规发票快递给您
问:你们的翻译服务流程是怎样的?
答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。
问:翻译公司为什么要先收费?
答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
问:如何保证译稿的准确性?
答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。

上一篇:马来语翻译的禁忌与习惯 ← 下一篇:没有了 →

相关阅读 Related

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线