希腊语翻译_哪有希腊语翻译?

日期:2018-11-08 / 人气: / 来源:网络整理 发布者:译声翻译公司

      希腊语是印欧语系中最早有文字记录的语言之一。在近代希腊语里,古代的乐调重音变成送气重音,元音的长短音区别已经消失。语法结构中已失去了双数、愿望语气和过去叙述时。

      近代希腊语从邻近民族或统治民族那里接受了大量借词,而书面语还保留着许多古希腊语词。由于古希腊哲学、科学、逻辑学、数学的发达,其创造的大量词语仍沿用至今。

希腊语翻译,希腊文翻译

      现代很多新学科也借用希腊词语并根据希腊语构词规则创造新词来表达新概念。

     随着国内经济持续增长,出国潮逐渐涌现,出国旅游、探亲、留学等等,在一些国际贸易中,也会用到相关的希腊语翻译。译声翻译公司提供专业希腊语翻译希腊文翻译服务,公司资质齐全,致力各种小语种翻译服务。

希腊语翻译

    希腊的先哲们在语言学方面是欧洲人的先驱,他们所取得的研究成果直到今天仍然有现实意义,但是古希腊文与现代希腊文有很大的区别,从古希腊文中可以看出现代希腊文的构词法和特殊用法的由来。同济大学孙周兴教授在《学术翻译的几个原则》提到了"硬译"与"软译"的概念。对于希腊文翻译来说,无疑"硬译"更能体现希腊文学术性强,历史悠久等一系列特点。就像是鲁迅先生说的:翻译本来就是有改造自家语言和文化的意义在。若是译得与当下的日常语言毫无分别,"软"不啦叽的,则翻译这件事情的意义就失去了一半。

    
  希腊语的书写使用希腊字母,如上所述,希腊语字母表一共有24个字母,包括7个元音和17个辅音。

Αα=άλφα(Alpha) Ββ=βήτα(Beta) Γγ=γάμα(Gama) Δδ=δέλτα(Delta) Εε=έψιλον(Epsilon)
Ζζ=ζήτα(Zita) Ηη=ήτα(Ita) Θθ=θήτα(Thita) Ιι=ιώτα(Iota) Κκ=κάπα(Kapa)
Λλ=λάμδα(Lamda) Μμ=μι(Mi) Νν=νι(Ni) Ξξ=ξι(Ksi) Οο=όμικρον(Omikron) Ππ=πι(Pi)
Ρρ=ρο(Ro) Σσ,ς=σίγμα*(Sigma) Ττ=ταφ(Taf) Υυ=ύψιλον(Ipsilon) Φφ=φι(Phi)
Χχ=χι(xi) Ψψ=ψι(Psi) Ωω=ωμέγα(Omega)
 
 

    *Σ有两种小写字母,分别两种用法:σ可放词首或词中使用,ς只放在词尾使用。(例:άσκηση,σκύλος)而大写时,不变化。(例:ΣΥΝΔΙΑΣΜΟΣ)   

      希腊语翻译

     译声翻译公司涵盖超过75种语言,由全球超过15,000名专业翻译人员处理。对于所有希腊语翻译或任何其他语言,请联系译声翻译公司,我们将为您的项目分配专业希腊语翻译人员。我们保证您对成品100%满意。在译声翻译公司,您将能够直接与您的翻译沟通。我们的大多数希腊语翻译人员都是母语人士,因此很容易识别地区之间发生的细微差异和方言。

文章地址:http://www.rzfanyi.com/9263.html
Tag推荐:希腊文翻译 希腊语翻译  
行业新闻相关问答
问:请问贵司翻译国外驾照不?车管所认可吗?
答:你好!我们公司翻译国外驾照也翻译国内驾照,翻译+盖章是全国各地车管所认可的,除非部分车管所指定翻译公司,其他我们的资质都是国家教育部、公安部、大使馆认可的!
问:付款方式有哪些?
答:我们翻译公司支持四种付款方式:1、银行转账;2、网银支付;3、支付宝支付;4、微信支付;5、 支票或现金支付。
问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英180元/千字,英译中160元/千字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价:如古典文学、医学资料,历史考古,哲学等难度晦涩的专业资料。
问:翻译也有售后服务吗?
答:公司郑重承诺无限期质保,为客户提供贴心的售后服务,免费为该次稿件提供修正、勘误服务,让客户委托更无后顾之忧。我们有专属的客户经理为您提供一对一服务。
问:是否提供上门翻译服务?
答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。
问:稿件的安全性、保密性能保证吗?
答:确保翻译稿件的安全性、和保密性是我们翻译行业对每一位翻译的最起码的要求。如果需要,客户可与我们签订额外的保密协议,保密合同请在此处下载。
问:有没有办法省钱?答案是:有!
答:翻译公司应该根据客户的需求和文件和用途提供最合适的解决方案,绝不是越贵越好。有些稿件只是为了理解的目的,那就不需要用TEPQ的全流程来服务, 甚至可以在跟客户沟通之后采用机器翻译+人工译后编辑的方式来合理地降低成本。 其次,翻译公司在项目过程中使用CAT翻译记忆工具和语料库都可以帮助客户极大地降低成本。通过待译文件和语料库的对比,重复的部分就不用再译。.当然为了让客户获取这部分红利,对翻译公司的要求还是很高的,文件导入翻译记忆工具时需要的工程解析、对CAT工具的熟练度、导出后文件的排版等。
问:互联网时代,翻译公司还有必要吗
答:这也是我这个从业者比较愁的事情,我觉得有必要,但是得自身转型,满足不同客户群的需求,互联网翻译解决的只是一部分需求,举个简单例子,诗词歌赋互联网短期内很难翻译的那么富有感情。
问:是否提供上门翻译服务?
答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。
问:如何对待在翻译过程中的原稿修改?
答:为减少双方的工作量,客户应尽可能提交完整、通顺、清晰的原文,避免在翻译过程中对原稿提出修改给双方带来的麻烦和损失。如果在翻译过程中,您要求对原文进行修改、删减或增加,请书面通知我们,对已译部分谢绝删减,修改或增加部分要另行计费,且交稿时间相应顺延。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线