翻译圈的大事——文化人都奔走相告啦

日期:2018-07-24 / 人气: / 来源:http://www.rzfanyi.com/ 作者:译声翻译公司

 摘要:近日,虞苏美教授翻译的第一部中国人翻译的120回《三国演义》汉英对照全本,已由上海外语教育出版社正式推出。翻译,作为人类文化的桥梁,再次呈现了文化艺术美的力量。

  人性生而追寻一生挚爱,人也好,物也好。有人热爱的,仅仅供养了自己,也有人的供养了国家,滋润了人类。这种人,流于浮夸之下,为人低调,为事却奢华,富有榜样的力量,值得被尊重与学习。

  听说,前阵子有老外因痴迷于中国的武侠小说,自学了汉语,并把翻译的作品传到了INS上,进而广为流传。翻译事业可谓风生水起。现在文化人的标杆已经升到这么高了吗?不仅会创作,还会翻译,甚至创译。
 

 

  Oh,卖糕的。送我一片甜糕抚慰苦涩的心。

  如果说上面的老外小哥还没惊艳到你,那么下面出场的,我保证,你一定会像吃了葡萄糖酸锌口服液一般——服!

  《三国演义》大家伙都听过吧。是的,里面除了大乔小乔,更多的是猛将好汉。作为一部文化瑰宝,《三国演义》将历史兴亡之感、政治军事之韬略、英雄之传奇、时事之诡谲、命运之难测、人性之复杂,糅合在紧张曲折、精彩纷呈的战争叙事之中,既是中国人智慧的百科全书,也是华人世界的集体文化记忆。

  So,我的膝盖已为罗贯中先生千千万万遍——破碎。
 

 

  而近日,由来自华东师范大学的虞苏美教授翻译,罗纳德·C·艾弗森审订的第一部中国人翻译的120回《三国演义》汉英对照全本,已通过上海外语教育出版社正式推出。至此,凝聚了国际一批知名译者毕生精力的汉英对照版四大名著全部出齐,重现了中国古典名著的神韵。

  《三国演义》在中国家喻户晓,但是要将它译成让国外读者同样欣赏得来的英文读本,难度很大。因为《三国演义》人物众多,历史场景复杂,战场形态不一,且对各种政治势力与相关将领、官吏等的褒贬通常隐含在隐喻或典故之中,这些都对译者构成了巨大挑战,而虞苏美的英译本语言地道、洗练,译文易懂、有味,是一部成功的译作,相信会受到英语读者的欢迎。

 

  90后也许会想,在这个娱乐至死的年代,为一本译作皓首穷经,获得的稿费未必能买车买房,更别提如明星一般得到大肆宣传而流传众耳,值得吗?值不值得在于每个人的存在方式。人性生而追寻一生挚爱,人也好,物也好。有人热爱的,仅仅供养了自己,也有人的供养了国家,滋润了人类。这种人,流于浮夸之下,为人低调,为事却奢华,富有榜样的力量,值得被尊重与学习。
 

  作者介绍

  虞苏美1964年毕业于华东师范大学外语系,曾赴伦敦大学留学,参与主编过种类繁多的大学英语教材及参考资料等。此次为了完成这个浩大的翻译工程,她花了差不多有两年时间,还在女儿帮助下将译稿整理成了电子版。

  罗纳德·C·艾弗森1984年曾跟随芝加哥市长团友好城市项目造访中国,在随后的30年里又多次来访,还曾在上海同济大学教授商业战略,并策划了著名的“紫禁城珍宝”美国首次故宫文物巡展,是地道的汉学家与研究者。

文章来源:http://www.rzfanyi.com/9369.html
Tag推荐:  
媒体报道相关问答
问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
问:中文和英文字数统计的区别?
答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
问:为什么中文和英文字数不同?
答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
问:贵司的付款方式?
答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
问:可否按客户特定要求来进行排版?
答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。

上一篇:商务谈判翻译技巧_商务翻译 ← 下一篇:没有了 →

相关阅读 Related

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线