专业软件帮助更好进行日语专业术语翻译

日期:2018-09-12 / 人气: / 来源: 作者:

        在质量方面,在数量爆炸性增加的同时质量要求不仅没有降低,甚至有所提高,除了翻译工作对信、达、雅的要求之外,还对一致性、继承性、错误率、可读性、商业性等提出了苛刻要求。笔译所使用的资源不再仅仅限于原文和辞典,语言资源包括了过去的旧版本文档、相关资源文档、在线辞典等以及术语表、术语库、翻译库(TM)、自动翻译等等。笔译所需的技能和知识急剧扩展,不再仅限于翻译技能,现代笔译译者还需要掌握各种现代技术专业知识、计算机和网络使用技能、文档处理和排版、CAT工具使用技能等等,而这任何一项都需要花费大量的时间来学习。日语专业术语翻译不再是单打独斗,不仅需要和编辑合作,还需要和客户、项目经理、其他译者、DTP等上下游环节进行协作。

       这些都对现代译者提出了新的要求,只有随着时代的潮流前进,才能避免在沙滩上裸泳的尴尬。要知道,即使你是一名资历甚深的日语专业术语翻译译审,如果你不能使用计算机、网络、CAT工具,客户仍然会选择其他翻译水平远逊于你的译者。原因无他,优胜劣汰、适者生存而已。

    “工欲善其事,必先利其器”。翻译员需要掌握现代笔译的要求和所需的技能,现代翻译流程和常用的文档格式,计算机辅助翻译工具基础知识和常用软件,常用CAT软件包括Atril DéjàV、MemoQ和谷歌在线翻译工具的简明教程。

文章来源:http://www.rzfanyi.com/9756.html
Tag推荐:日语翻译  
翻译知识相关问答
问:如何对待长期合作?
答:我们备有长期协议书,签订长期协议后,客户可享受优惠价格、优先服务等优惠条件,使双方长期稳定地发展合作。
问:为什么大会交传的价格这么高?
答:会议口译层次上的交替传译和同声传译难度相当。在实际操作中,很多会议交替传译的级别都很高,对翻译的临场经验和翻译准确度有很高的要求,一般都由同传译员来完成,因此基本上和会议同传价格相同。
问:成为你们的长期客户有什么好处?
答:成为我们的长期客户可以享有众多的好处。首先:我们将应用定制化解决方案,为贵公司制定专业术语库;其次:我们将优先分配翻译资源与其它资源,也就是说,我们将会分配长期固定的翻译、专门的技术人员以及其它后勤服务人员负责贵公司的译稿,这样,可持续性提高译文的质量和速度。
问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
答:资料翻译收费是根据字数统计以及翻译或修改类型。简单来说,中译英费用0.18元/字,英译中0.16元/字,基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。
问:为什么需要提前给同传译员准备会议的背景材料?
答:这些材料可以帮助翻译进行前期准备。再好的翻译如果没有认真地做过事先准备,都很难保证会议翻译的质量。加之有些会议的专业性非常强,一定需要准备专业术语和背景知识。
问:口译一天多少钱?
答:1、按语种收费,如常见英、日、法等常见语种价格都在1000-1500这个范围,像一些小语种如印尼语口译,这些就收费会高很多。 2、按口译类型收费,如常见的陪同翻译与同声传译之间的价格相差会在几千元之间 3、按口译性质收费,如技术非常专业的,电力软件普及。
问:阿拉伯语说明书能翻译好吗?
答:译声翻译公司主张聘用母语级人士为您定制说明书,根据源语言的不同,母语级人士有时会直接参与翻译,有时会参与审校。这样一来,翻译的质量能够得到保证,还能够让客户享受优质服务的同时,帮助客户赢得更多的客户源。
问:一般多长时间可以翻译完成一份稿件
答:我们建议用户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都排满项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间。另一方面我们可以按照正常速度处理每个客户每天3500字以内的文字翻译量。如果您有一篇3000字以内的稿件,我们会建议您留出2-3天时间来处理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
问:同传设备什么时间安装?现场有人帮我们发放吗?
答:一般同传设备都是提前一天下午安装,现场发放建议有2种方式,需要双方提前协商,确认。具体请参考我们的同传及设备服务指南。
问:什么是 “交替传译”(consecutive interpreting)?
答:交替传译:口译员一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员向听众用目标语准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线