记忆力对同声传译的作用

日期:2018-09-13 / 人气: / 来源: 作者:

  随着国际间的交流越来越频繁,国际间的会议的不断发生,开始了自己在同声传译这方面的培养,那么同声传译到底都需要什么功底?同声传译在很多方面都有很高的要求,比如说:要想做一名合格的且出色的同声传译员,首先必须具备的就是很高的汉语水平,其次也是最重要的就是专业水平必须很高,要有很高的口译和笔译的才艺能力,还有很多的优秀的功底。所以接下来我们专业专业翻译公司就来跟大家说说记忆力对同声传译的作用,希望以下介绍能够给大家带来帮助!

  在同声传译的过程中,必须具备的就是记忆能力,良好的记忆能力是同声传译员十分必要的。

  功能 。记忆在大脑 中保存 的是一套完整的思 路,涉及理性 、感性、生理 、心理等各方面的信息。科学实验表明,输入大脑的信息,经过某种化学反应后存入大 脑皮层 ,成为记忆 。科学家把记忆分为两种:长期记忆和短期记忆。短期记忆又称即时记忆 、词语记忆、听觉记忆或操作记忆 ,它能够记住几秒钟内说的 7 到 8 个词。长期记忆则能够脱离原语的形式而记住话语要表达的意义 ,这种记忆可以持续数小时,数星期甚至更长的时间。在同传中,短期记忆和长期记忆都起着重要的作用。短期记忆为同声传译提供代码转换的可能性 。例如:对于发言 中出现的数字、术语、缩略语、专有名词等,译员都必须在几秒钟中内想到对应的词语 ,并迅速地表达 出来,否 则,这些具体的信息将在短期记忆中 自行消失。此外,译员能够把在几秒中内记下的词与 自己 已有的知识联系在一起,从而理解发言 人讲话的意图。同传中最忌讳的就是字字对译 。要摆脱代码转换而提供灵活、清晰、完整的口译 ,译员必须依靠概念化的记忆或认知记忆 也就是我们说的长期记忆 长期记忆记下的是脱离语言形式而被大脑理解了的意思 。这种记忆能够帮助翻译员更好的把握发言人要表达的意义,能够更好的表现出翻译人员的功底,是自己的能力更好的表现出来。

  在翻译的过程中还是有很多需要注意的问题,比方说很多简单的句子,其实翻译出来并不简单,并不像我们平时想的那样。同传要求边听、边译,工作节奏十分紧张 ,尽快处理已输入的信息 ,可以防止遗忘 ,使译员能集中精力对付源源不断的新信息。一般来说,译员应与发言者保持半句到一句的安全距离,尽量顺着原语语序做同传,即一听到一个完整的意群 ,就马上将其译为目的语 。若有疏漏之处 .可视情况做适当补充或说明。在了解了这方面的知识以后,肯定知道了记忆力对同声传译的影响。

  现在大家应该了解了,记忆力在同声传译方面是特别重要的。在了解了记忆力在同声传译方面的重要作用以后,就开始了锻炼自己的记忆力的征程,千方百计的想起他的办法来提高自己的记忆力,但是要提醒大家的就是在提高自己的记忆力的时候,一定要注意不能盲目的服用药物或者过度的使用自己的大脑,这些都是不科学的,应该合理的锻炼自己的记忆力。

文章来源:http://www.rzfanyi.com/9818.html
Tag推荐:同声传译  
媒体报道相关问答
问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
问:如何估算翻译时间?
答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
问:是否需要告知译文的具体用途?
答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
问:请问您们是正规的翻译公司,可以提供发票吗,怎么给我们呢?
答:是的,我们是经工商局批准,正规注册的翻译公司,开取正规发票快递给您
问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:我的文章只有几百字,该如何收费?
答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:Pdf文档怎样进行字数统计?
答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线