韩语语法入门知识

日期:2018-11-21 11:28:46 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

  며(으며)用于动词,表示两个以上的动作同时进行,汉语常用“一面…一面…”、“边…边…”、“…着…”来表示,这时它前面不加时制词尾。下面是韩语语法入门相关内容,希望这些内容对您有帮助。

韩语语法入门

 

  【며(으며)】

  1.表示并列关系

  A 并列与同一对象有关的两个以上的动作或状态。

  例:

  김교수는 우리의 선생님이시며 우리 학회의 이사장이십니다.

  金教授是我们的老师,也是我们学会的理事长。

  B 并列两个以上不同对象的动作或状态。这时汉语常由并列复句来表示。

  例:

  사과는 붉으며 포도는 푸르다.

  苹果红,葡萄青。

  이것은 중한사전이며 저것은 한중사전이다.

  这是汉韩词典,那是韩汉词典。

  2.用于动词,表示两个以上的动作同时进行。汉语常用“一面…一面…”、“边…边…”、“…着…”来表示。这时它前面不加时制词尾。

  例:

  그들은 노래를 부르며 돌아왔다.

  他们唱着歌回来了。

  “빨리 가십시오!”하고 그는 웃으며 말하였다.

  他笑着说:“快去吧!”

  注意:这时,能与“면서(으면서)”通用。

  3.用于名词的谓词形后,表示罗列,相当于汉语的“和”。

  例:

  해외에서 돌아온 그들에게는 고향마을의 산이며, 들이며, 사람들이며가 더욱 정다워졌다.

  从海外归来后,故乡的山、田野、故乡的人们对他们来说更亲切了

  혼자 남으니 더욱 슬퍼졌다.

  一个人留下,更加伤心了。

  2韩语语法入门2【-(으)세요】

  用于动词词干后,表示请求命令的非格式体终结词尾。

  动词词干为闭音节时,用"-으세요";为开音节时,用"-세요"。

  1.闭音节时

  앉다 + 으세요——앉으세요

  2.开音节

  가다 + 세요——가세요

  例:

  진정하세요.

  请冷静一点。

  앉으세요.

  请坐。

  注意:

  1.表示请求时,使用“-(으)세요”比使用“십시오”在语气上更婉转,但在正式场合请求或要求对方做某事时,一般使用"십시오"。相当于汉语的“请...。”

  앉으세요.——앉으십시오.(请坐)

  2.除"받다,닫다"这两个词以外,词干以收音“ㄷ”结束的动词接“-(으)세요”时,收音“ㄷ”变成“ㄹ”。这涉及到"ㄷ"不规则动词变形的问题,以后还会专门讲到。

  걷다(走)——걸으세요.

  듣다(听)——들으세요.

  3.词干收音为"ㄹ"的动词与“-(으)세요”连接时,收音“ㄹ”脱落后接"세요"。这涉及到"ㄹ"不规则动词变形的问题,以后还会专门讲到。

  만들다(做)——만드세요.

  열다(开)——여세요.

  4.对于“먹다(吃)/자다(睡)/있다(在)/”等具有相应敬语词汇的动词表示请求或命令语气的时候,“-(으)세요/세요”接在其敬语词后。

  먹다(吃) ——드시다——드세요.

  자다(睡)——주무시다——주무세요.

  있다(在)——계시다——계세요.

  3韩语语法入门3【만큼】

  1.直接用在体词及“ㄹ(을)”、“ㄴ(은)”、“리(으리)”、“ㄴ(은)것”、“는것”等形态后,表示程度。作状语。

  例:

  먹을 수 있을만큼 음식을 가져 가세요.

  你把吃的东西带去吧,吃多少带多少。

  

韩语语法入门

 

  나에게는 이만큼밖에 없다.

  我只有这些。

  십년전에 샀으니까 이제는 쓸만큼 썼지요.

  这是十年前买的,现在用到头了。

  너도 한국말로 회화하리만큼 배웠느냐?

  你也学会用韩国语讲话了吗?

  일한만큼 돈을 드립니다.

  按你干了多少活给钱。

  2.用在谓词定语形“ㄴ(은)”、“는”及“니(으니)”、“느니”、“ㄴ(은)것”、“는것”等形态后,表示原因、根据。

  例:

  우리 나라는 큰 나라인만큼 세계평화사업에 보다 큰 기여를 하여야 한다.

  我们国家是大国,应当对世界和平事业有较大的贡献。

  그가 간만큼 근심하지 마세요.

  他去了,所以你不用担心。

  4韩语语法入门4【그래서】

  “그러하다/그리하다”和表示原因、理由、时间顺序的连接词尾“-어서”结合,用在后一句的句首。表示前一句是后一句的原因理由,根据或两者在时间上具有先后关系。

  1.前后句为同一说话人。

  可以用连接词尾“-어서”把两句话连成一句话。

  例:

  엄마가 아이에게 야단을 쳤어요. 그래서 아이가 울고 있어요.

  妈妈批评了孩子,因此孩子在哭。

  어제 술을 마셨어요. 그래서 지금 머리가 아픈 거예요?

  昨天喝酒了,所以现在头疼吗?

  2.对话中,后者的话是以前者的话为根据形成的。

  例:

  가: 저는 영어를 전공했어요.

  가: 我学英语专业。

  나: 그래서 영어 회화를 그렇게 잘하시는군요.

  나: 所以英语说得非常好啊。

  가: 지난 번에 일등을 했습니다.

  가: 上次得了第一名。

  나: 그래서 상을 탔어요?

  나: 那得奖了吗?

相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:为什么中文和英文字数不同?
答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
问:中文和英文字数统计的区别?
答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
问:你们的翻译服务流程是怎样的?
答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
问:我的文章只有几百字,该如何收费?
答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
问:质量保证措施是怎样的?
答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
问:请问您们是正规的翻译公司,可以提供发票吗,怎么给我们呢?
答:是的,我们是经工商局批准,正规注册的翻译公司,开取正规发票快递给您
问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线