俄语翻译公司是如何做科技文献翻译

日期:2017-10-13 22:24:07 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

科技文献作为各国学术交流的载体之一,由于其领域的严谨性和专业性,在做俄语科技文献翻译时,会遇到各种困难。下面,译声翻译公司教大家如何做好俄语科技文献翻译。  

 

1、首先,掌握科技俄语翻译常用结构

句子构架是汉语和俄语科技互译的基础,有了句子的基本功一下,然后再添加相应的词汇以及专业术语,一个完整的句子很快就可以形成。

2、其次,要熟记专业基础词汇

记得专业术语以及固定的搭配专业词汇是俄语翻译过程当中的难点,也是重点,在翻译的过程当中感觉到吃力的主要的原因是运用和接触的俄语专业词汇比较少,再加上科技术语具有表达概念的单一性和使用的稳定性的特点,所以在用俄语翻译科技文时,必须要加强,记忆和积累词汇。

3、最后,在实践中摸索和探索规律

汉语和俄语这两种语言在词汇的含义范围,表达手段使用习惯,表现能力等方面都具有很大的区别,所以需要做大量细致的工作,暂时这样的过程当中不断的探索俄语和汉语当中存在的规律。找到规律后对以后的翻译是非常有帮助的,不仅可以加快翻译的速度,也能提高翻译的质量。

简而言之,要做好俄语科技文献翻译这一工作,这必须要做的多读,多记,多联系,多积累,多观察,从实践当中不断的积累经验,提高翻译水平和翻译质量。

相关阅读Relate

  • 科技文献翻译技巧简单最重要
  • 科技文献翻译公司哪家最专业?
  • 专业科技文献翻译
  • 翻译领域相关问答
    问:你们译员团队的资历情况如何?
    答:翻译公司的核心竞争力就是翻译人才的竞争。公司所有译员均为大学本科以上学历,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上的资深译员和外籍专家组成。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问: 我必须将原件拿给你们看吗?
    答:不需要,只要提供清楚的文件扫描件或者照片我们就可以翻译了。
    问:是否提供上门翻译服务?
    答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作,我们有许多保密性很强的专业词汇库和语料库不能带出公司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的,且会收取一定的上门服务费。但客户实在需要,我们一定会配合。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:你们翻译公司有什么资质?
    答:译声翻译公司自2010年起从事翻译,是一家为全球客户提供高端翻译的专业翻译与本地化翻译服务提供商。我们是工商行政部门批准,公证处、法院、使领馆正式备案的正规翻译企业。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:你们翻译哪些语种?
    答:我们主要致力于亚洲和欧洲语种的翻译服务,其中包括英语和中文到日文、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语、俄语等语种的互译。
    问:翻译员的经验与资格?
    答:译声翻译公司每位翻译员都经过严格的筛选(基本要求外语系本科以上学历,5年以上翻译经验)、并兼具认真仔细的工作作风,不允许有丝毫的疏忽,并确保译文流利,每一位翻译都有自己擅长的专业知识领域以确保译文的专业性。并且大部分译员都拥有1-2级笔译口译证书,有些还是海外证书等国际公认的译员。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线