德语翻译公司告诉你商务口译有哪些翻译技巧
日期:2017-10-15 09:06:12 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
任何职业都是有规律可偱的,包括翻译。只要我们掌握一些其中的技巧,翻译也可以做的很轻松。以为例,在商务口译中有很多的语法运用,要将翻译做的好就要学会这些运用,今天德语译声君就来说说商务口译的省略法运用。省略法是指在翻译中原文中有些词在译文中是可以省略不必翻译出来的。因为在译文中虽然没有这个词但是已经具有了原文这个词所表达出来的意思,或者是这个词在译文中的意义是不言而喻的。省略的目的就是在于使译文更加的通顺流畅更符合译文的习惯。
1、译声德语介绍省略作主语的人称代词,根据汉语习惯在前句出现一个主语,后句如仍为同一主语的话就是不必重复出现的。在英语中通常每句都会有主语,所以人称代词作主语往往会多次出现,这种人称代词汉译的时候常常可以省略。
2、省略作宾语的代词,在英语中有些作宾语的代词不管前面是否提到过,在翻译时往往可以省略。
3、商务口译省略物主代词,在英语句子中的物主代词出现的频率非常高。一个句子往往都是会出现好几个物主代词的,如果将每个物主代词都翻译出来的话那么汉语译文就会显得非常罗嗦。所以在没有其他人称的物主代词出现的情况下在翻译时物主代词大多是被省略的。
4、商务口译省略反身代词。
代词it的省略,it起着代词的作用,在译文中当它被用作非人称或没有意义的时候,这种情况往往可以省略。
5、省略连接词,汉语词语之间使用连接词用得不多,其上下逻辑关系常常都是暗含的,由词语的次序来表示的。在英语翻译公司排名中连接词用得是比较多的。所以在进行英译汉时在很多情况下可不必把连接词译出来。
以上可是译声翻译公司为大家总结的精华哦,希望对那些正在学习商务口译或者想要从事这个行业的人能有所帮助,当然还有其他翻译问题,可以在线咨询译声翻译公司了解,亦可致电译声热线:400-600-6870.
相关阅读Relate
最新文章 Related
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
- 证件翻译标准及原则 09-03
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24