Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  谈话是要讲究技巧的,拥有良好的谈话习惯不仅可以帮你延伸自己的人脉,博得更多人的信赖和认可;了解对方的真实感受和想法,使你的发言变得更加有含金量;还可以开阔眼界,使自己的思维高度得到更大的提升。

  一、注意倾听对方在说些什么

  很多人更注重展示自己,但同时却忽视了交流时最重要的过程――倾听。倾听不仅是我们获取信息的来源,更是了解对方思维及心理的最佳方式。想当然地揣测别人的想法,并且急切地发表自己的见解,很容易导致误解和矛盾的产生。如果你能耐心地细心聆听别人在说什么,你就会很容易了解对方心中的潜在意味,这时表明自己的意思,就显得更游刃有余。甚至在对方没有给你足够信息的时候,你还要用一些疑问句时对方做进一步的详述。比如说:你是怎么认为的呢?你觉得这样好吗?在不断的追问过程中,你就可以获取你所需要的信息。

  二、注意在谈话中适当表达自己的见解

  当然如果你在谈话中问太多的问题,而缺乏自己见解的表达,那么双方的谈话就更像是审问而不是沟通了。当然避免让人觉得你问得问题太多,你也可以在问问题的时候简单谈一下自己的看法,或者根据对方的回答进行评论,就可以避免这样的情况产生。

  三、用巧妙的方法避免冷场的出现

  谁也不希望遇到冷场的尴尬,那感觉的确让人觉得很难受。这样的情况大多会发生在两个初次结识的人身上。如果你惯用的方法都试过了,还是不可避免地陷入了沉默,那么你可以尝试下用新闻和与你相关的事作为新的话题,把冷场的气氛彻底消散掉。你甚至可以试着把对方想像成自己的一个朋友,用友好和微笑的态度重新开启话题,让对方也自然地放松下来。千万不要想着自己说了什么,而是要注意自己在怎么说,否则只会使你越来越紧张,语言的逻辑顺序也会跟着变得混乱。

  如果你觉得自己在这方面的确不在行,也可以尝试下以下方式:

  放慢语速

  当你谈到激动的时候,很容易越说越快,这样很容易说错话或思维跟不上语速,不如试着放慢语速,这样可以方便别人聆听你说的话,你也能把你真正要说的话表达给他们,而不是硬塞给对方。

  声音洪亮

  不要害怕大声说话,如果声音太小,只会让人觉得你信心不足,或者不够引起别人的重视。 要包含感情

  说话时的抑扬顿挫语调是吸引人倾听你的表达的最佳方式。用同一种语调并且毫无感情地长时间说话,很容易让对方厌倦。

  使用停顿

  放慢你的语速,然后再在句子之间加上一点掷地有声的停顿,这样能够抓住对方的听觉和期望,对方会更仔细地听你谈论的内容。

  使用肢体语言能够有效提升你的表达方式

  适当的肢体语言可以让你的表达锦上添花,营造一种极具吸引力的气场。

  四、平衡听和说

  在谈话中,说话者都希望在自己讲话的时候,能够得到大家的注意和认同。所以,不要在别人认真谈论某件事情的时候,冒然打断别人。这会把原本属于别人的注意力吸引到你身上来。不要劫持别人正在说的话,先让人家说完,得到应有的注意和认同。所以,在这点上,你需要平衡听和说。

  五、以平和的方式表达自己的想法

  要避免在谈话主题的对错、好坏上争得不可开交。记住:谈话往往并不是真正的辩论,所以不要过分较真。即使你争论赢得了每次谈话,别人也不一定就会对你印象良好。当然这并不代表你就要掩盖自己的真实想法,你可以先对对方话语中的部分内容表示赞同,再以建议的口吻向对方表达自己的想法,这样不仅会避开正面矛盾产生的可能,还会令人更愿意了解和接受你的见解。

  六、谈论合适的主题

  谈话之前,你应该了解自己应该避免谈及哪些主题。考虑对方的忌讳,以及什么感兴趣,什么不感兴趣。如果你只谈论讨厌的上司、隐晦的技术术语以及只有你自己或某些特定的人才能听明白的话题。这会让谈话本身变得极其无聊,而且对方也不清楚你到底在说什么。当然你如果发现双方间没有太多共同语言,也可以谈一些耳熟能详的话题,避免出现冷场的尴尬。

  七、尽量讲有意思的话题

  不要谈论起一个话题就没完没了,忘了其他事情。当你发现你的话题并不能让对方感兴趣时,一定要果断地结束这个话题,同时要换一个更有趣,积极的话题,避免抱怨和谈论郁闷的事,你可以说说自己的一些有趣的见闻,或者令人振奋的事情。当然,扩充自己的眼界和知识面,是终结乏味话题发生可能性的最好办法。

  八、分享自己的见闻

  如果对方和你分享了一段经历,你也可以向对方分享自己的经历。说出你的想法,分享你的感受的同时,一段美好的谈话过程就产生了。不要只是在那里点头或者做简短的回答,这并不会让对方觉得你有个性,相反会让人觉得你是个不善言辞或不好打交道的人。对方只要投入到了谈话中,就会希望你也能很投入。

  九、积极主动地表达自己的见解

  你有时可能觉得有些话题真的没什么可以表达的想法。但不管怎样你都应该去试一试,认真地听对方谈论的话题,聆听其他人的看法,如有不明白的地方也要虚心提问。你不能总等待对方和你交谈,这样你会因为无法融入别人谈论的话题而逐渐被抛弃在人际圈以外。

相关阅读 Relate

  • 曲靖韩语翻译公司拥有专业翻译知识
  • 商务英语翻译知识点整理
  • 文化语境与语词翻译知识
  • 公司新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线