潘基文消除贫穷国际日致辞学习笔记
所在位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 翻译知识 > 英语学习 / 日期:2021-08-25 12:21:57 / 来源:网络
时政名词
the Eradicationof Poverty
消除贫穷
self-sufficiency
自给自足
the Millennium Development Goals Summit
千年发展目标首脑会议
fiscal austerity
财政紧缩政策
惯用句及用词分析
The global economic crisis has further pushed an estimated 64 million into poverty and unemployment is up by more than 30 million since 2007.
注:这句中push…into poverty是个很形象的表达,做译声英时可以借用来替换cause。后半句中的be up by表达的是“增加了……人”,注意和“增至……人”区别开。这和increase by及increase to的区别一样。
How can we bridge the gap from poverty to decent work?
注:又是一个很形象的表达方式,“缩小……的距离”。同样的表达方式还可以说narrow the gap between rich and poor。
Last year, more than 81 million young people were unemployed, the highest on record.
注:“历年最高”的表达the highest on record。
Addressing the global jobs crisis is central to changing this picture – to defeating poverty, strengthening economies and building peaceful and stable societies.
注:addressing在这里不是“致辞”,而是“着手,处理,解决”。This picture在此处指“这种状况,现状”。
Widespread economic uncertainty and fiscal austerity should not be excuses to do less. Rather, they are reasons to do more.
注:rather“恰恰相反,与此相反”,在此处的用法值得我们学习并运用。相似的表达方式还有on the contrary/in contrast。
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
- 数字通信:表情符号和语法 03-23
- 全世界有2500种语言濒危 03-23
- 学习英语要掌握哪几点技巧呢 03-22
- 为什么中秋节要吃月饼英文解 03-17
- 多个英语相关考试都取消或延 03-16
- 高中英语故事 高中英语小故 03-16
- 美国习俗之邀请和接受邀请( 03-16
- 中国习俗之宴客之道(双语) 03-16
- 奥林匹克的宗旨和口号(中英 03-16
- 中国女子国家排球队 英文介 03-16
热点文章 Recent
- 英文文章Cover Let 12-12
- 笔译翻译的技巧之词性转换法 02-18
- 聊天用语及缩略语大全 12-12
- 双语奥运知识:奥运五环的象 03-16
- 数字通信:表情符号和语法 03-23
- 全世界有2500种语言濒危 03-23
- 英语翻译中需要掌握哪些技巧 02-25
- 国际体育各组织的名称(中英 03-16
- 中国习俗之宴客之道(双语) 03-16
- 学术会议上发表演讲的 8 12-12