日照翻译公司-译声翻译博客

译声翻译公司-山东地区专业翻译服务机构 ---公司咨询电话:400-6116-016 15898986870 ---工作QQ:10932726

« 北京翻译公司学习五个用来表示“人”的英语表达英语绝句欣赏 »

常用成语英汉互译

爱屋及乌 Love me, love my dog.
百闻不如一见 Seeing is believing.
比上不足,比下有余 "worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst
笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.
不眠之夜 white night 
不以物喜,不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personnal losses
不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best
不打不成交 "No discord, no concord. 
拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul 
辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new 
大事化小,小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all
大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener 
国泰民安 The country flourishes and people live in peace
过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little 
功夫不负有心人 Everything comes to him who waits. 
好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more
好事不出门,恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide. 
和气生财 Harmony brings wealth
活到老,学到老 One is never too old to learn. 
既往不咎 let bygones be bygones 
金无足赤,人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect. 
金玉满堂 Treasures fill the home
脚踏实地 be down-to-earth 
脚踩两只船 sit on the fence 
君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green 
老生常谈,陈词滥调 cut and dried, cliché 
礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity. 
留得青山在,不怕没柴烧 "Where there is life, there is hope."
马到成功 achieve immediate victory; win instant success
名利双收 gain in both fame and wealth
茅塞顿开 be suddenly enlightened
没有规矩不成方圆 Nothing can be accomplished without norms or standards.
每逢佳节倍思亲 
On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.
It is on the festival occasions when one misses his dear most. 
谋事在人,成事在天 "The planning lies with man, the outcome with Heaven. / Man proposes, God disposes. "
弄巧成拙 be too smart by half; Cunning outwits itself.
拿手好戏 masterpiece
赔了夫人又折兵 throw good money after bad
抛砖引玉 a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale
破釜沉舟 cut off all means of retreat; burn one's own way of retreat and be determined to fight to the end
抢得先机 take the preemptive opportunities 
巧妇难为无米之炊 If you have no hand you can't make a fist./ One can't make bricks without straw.

  • 相关文章:
上一篇:« 北京翻译公司学习五个用来表示“人”的英语表达 下一篇:英语绝句欣赏 »

日历

最新评论及回复

最近发表

Powered By 日照翻译公司-译声翻译公司-专业翻译服务机构  Theme By 译声翻译公司博客

咨询电话:400-6116-016 联系QQ:10932726 1097430389 24小时热线:15898986870

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询