日照翻译公司-译声翻译博客

译声翻译公司-山东地区专业翻译服务机构 ---公司咨询电话:400-6116-016 15898986870 ---工作QQ:10932726

« 20句精选唯美英文句欣赏HBO遭黑客入侵 《权力的游戏》脚本据称被盗 »

沁园春《长沙》赏析

 

沁园春《长沙》赏析
沁园春《长沙》 一九二五年     
Changsha
 
独立寒秋, 湘江北去橘子洲头。
Alone I stand in the autumn cold, 
On the tip of Orange Island,
The Xiang flowing northward;
看万山红遍,  层林尽染;
I see a thousand hills crimsoned through
    By their serried woods deep-dyed,
漫江碧透,百舸争流。
 And a hundred barges vying   Over crystal blue waters.
鹰击长空,鱼翔浅底, 万物霜天竞自由。
     Eagles cleave the air,
Fish glide under the shallow water;
    Under freezing skies a million creatures contend in freedom.
怅寥廓, 问苍茫大地,谁主沉浮? 
Brooding over this immensity,
 I ask, on this bondless land
Who rules over man's destiny?
 
 
携来百侣曾游。 
I was here with a throng of companions,
忆往昔峥嵘岁月稠。 
Vivid yet those crowded months and years.
恰同学少年, 风华正茂;
Young we were, schoolmates, At life's full flowering;
书生意气,挥斥方遒。 
Filled with student enthusiasm 
Boldly we cast all restraints aside.
指点江山, 激扬文字,粪土当年万户侯。
Pointing to our mountains and rivers,
 Setting people afire with our words, 
We counted the mighty no more than muck.
曾记否,到中流击水,浪遏飞舟?
 Remember still How,
venturing midstream, we struck the waters 
And the waves stayed the speeding boats?
上一篇:« 20句精选唯美英文句欣赏 下一篇:HBO遭黑客入侵 《权力的游戏》脚本据称被盗 »

日历

最新评论及回复

最近发表

Powered By 日照翻译公司-译声翻译公司-专业翻译服务机构  Theme By 译声翻译公司博客

咨询电话:400-6116-016 联系QQ:10932726 1097430389 24小时热线:15898986870

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询