翻译公司解析专业解析化工翻译

日期:2017-12-08 / 人气: / 来源:http://www.rzfanyi.com/ 作者:译声翻译公司

化工是化学工艺与工程的简称,包括许多和化学知识有关的领域。例如化学纤维、、复合材料、聚合物材料、化工能源、精细化工、高分子合成材料等等。化工是人类文明发展社会进步的原动力之一,我们的衣食住行都离不开化工。

 

    在对外贸易中,化工翻译成为翻译中的热门。化工翻译是化学工艺产品贸易、化学工程技术交流的重要组成部分。

 

    化工翻译难不难,答案是肯定的。没有哪一个学科拥有这么大量的专业名词,O代表氧,O2代表氧气,H2O代表水,CO2代表二氧化碳。H、N、S、Fe、Ag、K、C、P、Cu等化学元素符号能组成成千上万个化学名词。化工翻译要掌握的知识术语确实是比较多的。译声翻译公司从事化工翻译多年,在化工领域积累了大量的专业术语库,能够出色的完成每一次的翻译工作,拥有不小的知名度。

 

化工翻译公司.jpg

 

    一个普通的翻译没有相关的化工背景,是无法做好化工翻译的。一家好的化工翻译公司,也应该具备专职译员,在化工翻译领域沉淀至少五年,才能发展成熟,化工翻译,讲求专业性。译声翻译公司的专业性性是怎么来的,答案是从经验众发展完善而来的。译声翻译公司认真对待每一个客户的稿件,在化工翻译上一直遵从专业、品质、效率的理念,让客户放心的把稿件交托。

 

    化工翻译是翻译工作中最讲究仔细的一个。大量的化学名词、元素符号,稍微不注意就容易犯错。在翻译的过程中必须做到一丝不苟。

 

    我们的翻译服务包括化工方面的种种类型,全面到位,无论是化工材料翻译、化学工程合同标书翻译、化工能源翻译还是工艺成品翻译,我们都有这方面的相关译员,可以满足客户们的需要。客户如果有其他方面的要求,可以提出,我们协商解决。互助共赢。

 

    我们提供的服务项目有笔译口译等,笔译包括产品说明书、工程招标书、合同、技术翻译等,口译包括各种大型会议、会展、商务面谈等。

 

    译声翻译公司希望有需要的客户朋友们可以积极联系我们的客服,你主动我们就会有故事。我们一定竭尽所能,为您奉上一次满意的化工翻译服务。

 
文章来源:http://www.rzfanyi.com/7130.html
Tag推荐:化工翻译  
公司新闻相关问答
问:请问我们是否先给你文件初稿?你们先翻译着,后期再改动。
答:有时您别无选择,例如交稿期限非常紧,不得不在原文未定稿前就开始翻译。在这种情况下,请务必标出每个版本的日期和时间,并标注版本之间所做的修订,以方便译者工作。
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:您期望他或她花多少时间来用心翻译贵公司产品和服务的宣传材料?
答:翻译公司提供的增值服务,例如:译者选拔、项目管理、质量控制、文件转换、多语种项目演示的标准化等也会产生费用,但是却可以节省您大量的时间。
问:擅长翻译哪些专业领域?
答:我们专注于法律合同、机械电子自动化(含制造)、工程(含标书)、商务财经、管理咨询、IT通信、生物医药、市场宣传、专利等专业领域的翻译与本地化服务。
问:你们译员团队的资历情况如何?
答:翻译公司的核心竞争力就是翻译人才的竞争。公司所有译员均为大学本科以上学历,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上的资深译员和外籍专家组成。
问:为什么百度上面的翻译公司报价很低?
答:百度里面的翻译公司好多无实体办公室、无营业执照、无翻译人员、无本经营,以低价吸引客户。
问:翻译要花多少钱?
答:翻译的价格高低差别很大。虽然高价格不一定意味着高质量,我们的忠告是:如果价格低于一定标准,您得到的译文将很难提升贵公司或产品的形象。如果译者的报酬比钟点工高不了多少,他们怎么会关注贵公司的市场并与您休戚与共呢?要实事求是。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
答:以“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准。在进行文章的字数统计之前,我们建议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下的汉字部分,包括标点符号和上下标都需要进入字数统计。因为我们处理的文章作为整体,标点符号是可以决定句子意思的元素,也就是说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公式上下标细节我们也都会考虑,并负责耐心的在译文中准确的书写,而处理这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建议作者将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将使得字数统计更加合理。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线