翻译公司应重视翻译管理软件的作用

日期:2018-01-13 / 人气: / 来源:http://www.rzfanyi.com/ 作者:译声翻译公司

翻译工作具有事业和产业的双重属性,从广义的角度看,可以统称为翻译行业。现今的翻译公司大部分翻译工作仅是外文翻译,在进行翻译过程中,总会面临统筹规划的难题,同时进行多方面的操作经常导致不合理的工作分配以及不合理的管理。

作为中外文化交流合作过程中的重要组成部分,翻译是推动文化“走出去”的强大助理。翻译活动表现为一种文化服务商品,开展公共外交和国外文献的翻译研究等都需要大量借助翻译,是文化经济的重要组成部分。

翻译工作对于社会进步的起到巨大的作用,重视翻译工作已经成为了全社会的共识。各行业、各部门均加强了对翻译工作的投入,特别是加大对公益性翻译事业的扶持,从政策上加大对翻译产业的支持,尊重翻译工作者的劳动,保障其合法权益,营造有利于推进翻译工作的社会氛围。在这种氛围之下,翻译公司应该从自身出发,运用先进的翻译管理软件对公司的翻译工作进行统筹规划,从而合理完善的完成翻译业务。

同法律、医疗、会计、建筑等行业类似,翻译是高度专业化的行业。当前尚缺乏相应的监管机制,如现行法律法规没有对翻译企业设定准入条件,没有对从业人员设定入职入岗条件,也没有对行业行为进行规范,部分资质较差的翻译企业和个人进入翻译市场,导致市场恶性竞争和翻译质量低下。在这种情况下,如何推动翻译行业健康发展,建立健全翻译行业管理和监督的长效机制?

作为翻译行业,首先需要加强行业自律,发挥行业协会的引导作用。翻译行业尚处于初创阶段,产业形态不成熟,加之翻译工作自身的社会性和分散性特点,对翻译行业实施有效指导和管理并不容易。中国翻译协会和各级翻译社团组织应该热情团结广大翻译工作者和翻译机构、企业,积极参与翻译行业的自律活动,发挥应有的组织引导作用。重视高素质的翻译队伍建设。

目前中译外、外译中工作日趋繁重,但合格译员相当匮乏。这已经成为影响和制约文化“走出去”和借鉴外国优秀文化的主要瓶颈之一。应加快培养品学兼优、有良好中外文基本功、专业素质高、知识面宽的人才队伍。除此之外,努力提升翻译的现代化水平,与全球进行接轨。全球化和信息技术的飞速发展已经催生了一个包括翻译与本地化服务、语言技术工具开发、语言教学与培训、语言相关咨询业务为内容的新兴行业——语言服务行业。

翻译业已成为全球化产业链的一部分。目前我国翻译行业的整体实力相对较弱,需要在工作理念、模式、手段等各方面提高水平,运用国际优秀的翻译管理软件统筹协作,以适应文化建设新形势的要求。才能从根本上保证翻译质量和翻译行业的可持续发展,提高中外交流的整体水平。

文章来源:http://www.rzfanyi.com/7711.html
Tag推荐:翻译管理软件  
公司新闻相关问答
问:怎么理性看待翻译公司给出的报价?
答:我们可以用笔译项目为例分析一下成本,生产直接成本:优秀的译员难得,现在满世界都是自称英语很好的人,包括很多专业八级,但翻译能做得好的人寥寥。物以稀为贵!项目管理和运营成本:好的项目管理和客服人员也是好的服务所必不可少的,他们能准确把握客户的需求,实施规范的项目流程,因此对他们的语言、沟通以及项目驾驭和软件使用能力都有较高的要求。 生产流程的每个环节要不折不扣地执行都会发生相应的成本,比如TEPQ(翻译+校对+编辑+质保),如果是通过翻译公司偷工减料缩减流程而换来的低价,最终损害的还是客户自己的利益。
问:是否可以一边编写原稿,一边翻译?
答:请在定稿之后再翻译。您可能希望尽快启动翻译项目,所以在起草过程中就让译者开始翻译,但实际上这样做往往比等原文定稿后再翻译费时更多,费用也更高,而且很可能更麻烦。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,则最终译文出错的可能性就越大。
问:您期望他或她花多少时间来用心翻译贵公司产品和服务的宣传材料?
答:翻译公司提供的增值服务,例如:译者选拔、项目管理、质量控制、文件转换、多语种项目演示的标准化等也会产生费用,但是却可以节省您大量的时间。
问: 我必须将原件拿给你们看吗?
答:不需要,只要提供清楚的文件扫描件或者照片我们就可以翻译了。
问:你们翻译公司以前做过生物翻译没有?
答:我们的生物翻译人员全都是有这行背景出身的,一是跟生物医药研发生产企业以及机构的翻译合作,主要是生物研究、相关产品的高标准翻译,二是之前在相关研究机构工作多年的。 另外我们还为生物方面的科研人士提供论文发表翻译,有资深的母语译员校对文稿。
问:如何保证翻译质量?
答:译声翻译公司的创始人来自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有丰富翻译经验的资深科技翻译,深谙翻译质量管理之道。10年来,我们始终将翻译品质放在首要位置。我们以严苛的标准选拔优质译员,译员定期考核,优胜劣汰;每个译员一般只专注于一个自己最擅长专业领域的翻译;采取客户经理、译员、项目经理、审校、质控责任制;我们承诺无限期免费修改,只要是我们的质量问题,我们会负责到底,直至您满意为止。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。 提供一个网站的网址,能够给出报价吗? 对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:是否提供上门翻译服务?
答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作,我们有许多保密性很强的专业词汇库和语料库不能带出公司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的,且会收取一定的上门服务费。但客户实在需要,我们一定会配合。

相关阅读 Related

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线