同声传译的几个技巧

日期:2018-05-07 / 人气: / 来源:http://www.rzfanyi.com/ 作者:译声翻译公司

同声传译,望文生义,是指把一种口头语言或书面文字所表达 的思想、信息等,同时或即时口译成另外一种语言。同声传译包括译箱同传、耳译和视译同传等形式。它对译员的要求更高。同 声传译人员,一般需要高强度的专门训练。他们都应该达到前面 讨论过的对即席口译人员的基本要求。即:很强的责任心、很高的 语言能力、快速理解和出色的短时记忆能力、很广的知识面和熟练 的口译技巧。这里强调几点。
  1.边听边说。同声传译的最大优点,或者说“难点”,是它不 占用比讲话人所用的更多的时间。即席口译是发言人讲了一段话 之后,停下来,让口译人员翻译,然后再接着讲。一段话用大约两 段的时间。同声传译的口译人员必须一边听着发言,一边把发言 人讲的意思同时口译出来。这就要求口译人员能够“一心二用”, 能把注意力同时分到“听”和“说”两个方面,并且能达到把更多的 注意力用在“译”和“说”上面。虽然不能与讲话人同时开始,同时 结束,但滞后量一般只在半句话或者一个意群的时间。所以,从事 同声传译,培养边听边译(说)的能力是一项首要的基本功。
  2.抓住意群。由于同声传译的信息是源源不断而来的,译员 听到话音就得马上口译出去,以便听好紧接上来的下一句。所以, 同声传译是听一点,立即译一点。但是,汉语和英语的思维方法和 表达方式语言结构很不一样。因此不能听到一个字就翻一个字, 至少要听懂一个意思,翻译出去听话人才能明白。因此,同声传译是按“意群”翻译的,也基本上照原讲话的结构翻译的。若深入研 究同声传译的技巧,还须对汉语和英语语言结构作比较性的分析, 以便归纳出同声传译的一些“绝窍”,如两种语言的语序基本上都 是“主谓宾”结构,但都有“前置”、“后置”的变化等等。如何处置 也有一些规律。但是其宗旨仍然是为了以“意群”为单位来表达, 以达到翻译出去能使听者易于明白的目的。所以,抓住讲话的 “意群”,并能按“意群”翻译表达,是同声传译(即席口译亦然)的 基本技巧之一。
文章来源:http://www.rzfanyi.com/8726.html
Tag推荐:同声传译  
公司新闻相关问答
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
答:以“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准。在进行文章的字数统计之前,我们建议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下的汉字部分,包括标点符号和上下标都需要进入字数统计。因为我们处理的文章作为整体,标点符号是可以决定句子意思的元素,也就是说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公式上下标细节我们也都会考虑,并负责耐心的在译文中准确的书写,而处理这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建议作者将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将使得字数统计更加合理。
问:请问我们是否先给你文件初稿?你们先翻译着,后期再改动。
答:有时您别无选择,例如交稿期限非常紧,不得不在原文未定稿前就开始翻译。在这种情况下,请务必标出每个版本的日期和时间,并标注版本之间所做的修订,以方便译者工作。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:你们翻译哪些语种?
答:我们主要致力于亚洲和欧洲语种的翻译服务,其中包括英语和中文到日文、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语、俄语等语种的互译。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:能给个准确报价吗?
答:可以。翻译的价格会根据不同的语言、不同的内容、不同的翻译背景、不同的客户要求及交稿时间进行综合报价。因为报价与文字多少、难易程度、您可以给我们的工作时间长短、文本格式、用途等都密切相关,如果只是随口报价,是对文件的不负责任,请您理解!
问: 我必须将原件拿给你们看吗?
答:不需要,只要提供清楚的文件扫描件或者照片我们就可以翻译了。
问:翻译要花多少钱?
答:翻译的价格高低差别很大。虽然高价格不一定意味着高质量,我们的忠告是:如果价格低于一定标准,您得到的译文将很难提升贵公司或产品的形象。如果译者的报酬比钟点工高不了多少,他们怎么会关注贵公司的市场并与您休戚与共呢?要实事求是。

上一篇:影响翻译报价的几种因素 ← 下一篇:没有了 →

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线