Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

一、非谓语动词的分类与特征

非谓语动词包含不定式(to do)、动名词(doing)和分词(doing/done)三种形式,它们不能独立作谓语,但可替代从句简化句子结构。例如:

不定式:To learn a new language requires patience.(学习一门新语言需要耐心。)

(不定式作主语,表示未发生的动作)

动名词:Swimming is my favorite sport.(游泳是我最喜欢的运动。)

(动名词作主语,表示抽象行为)

分词:The girl standing under the tree is my sister.(站在树下的女孩是我妹妹。)

(现在分词作后置定语,替代定语从句“who is standing”)

二、非谓语动词的句法角色

1.作主语与宾语:升级句式表达

不定式和动名词均可作主语,但动名词更强调习惯性行为。例如:

形式主语替代:It is important to review grammar rules.(复习语法规则很重要。)

(不定式作真正主语,用“it”避免头重脚轻)

动名词作宾语:I enjoy reading English novels.(我喜欢读英文小说。)

(enjoy后接动名词,表示习惯性动作)

四级真题场景:写作中表达“提高沟通技巧的重要性”,可优化为:

Improving communication skills is crucial in modern society.

(动名词作主语,比“It is crucial to improve...”更简洁)

2.作定语与状语:增强逻辑连贯性

非谓语动词可替代定语从句或连词,使句子更紧凑。例如:

后置定语:The book written by Lu Xun is a classic.(鲁迅写的那本书是经典。)

(过去分词作定语,替代“which was written by...”)

目的状语:He works overtime to earn more money.(他加班是为了赚更多钱。)

(不定式表目的,比“because he wants to...”更直接)

翻译技巧:将“正在建设的大桥”译为“The bridge being built”,用现在分词的被动形式体现进行时态与被动关系。

3.作表语与补语:丰富句子层次

分词作表语可描述主语状态,不定式作宾补可补充动作细节。例如:

表语:The news is exciting.(这个消息令人兴奋。)

(现在分词表主动,描述消息的特征)

宾补:I heard her singing in the next room.(我听见她在隔壁唱歌。)

(现在分词作宾补,表示动作正在进行)

四级高频考点:感官动词(see/hear/watch)后接省略“to”的不定式作宾补,但被动语态中需还原“to”。例如:

The thief was seen to steal the wallet.(小偷被看见偷了钱包。)

三、实战技巧:避开非谓语动词的三大雷区

主被动混淆:现在分词表主动(The crying baby),过去分词表被动(The broken window)。

逻辑主语不一致:错误示例:Looking out of the window, a garden was visible.(应改为“I saw a garden...”)

固定搭配误用:

remember to do(记得去做) vs. remember doing(记得做过)

stop to do(停下来去做) vs. stop doing(停止做)

非谓语动词的灵活运用,能让句子摆脱简单句的堆砌,展现逻辑严谨与表达张力。在英语四级考试中,无论是写作中的高级句式,还是阅读中的长难句解析,掌握非谓语动词的用法都是制胜关键。建议通过真题练习巩固知识点,总结其作定语、状语时的逻辑关系。唯有反复实践,方能在考场上信手拈来,让语言焕发灵动光彩。


相关阅读 Relate

  • 日语屏幕翻译出现偏差往往源于多重因素
  • 如何应对俄语中特有的文化隐喻?
  • 北京同传翻译公司的收费标准是什么?
  • 行业新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线