货运代理合同翻译(美国版本 英文)

日期:2018-09-13 / 人气: / 来源:http://www.rzfanyi.com/ 作者:译声翻译公司

  货运代理合同翻译(美国版本 英文)

FREIGHT FORWARDER CONTRACT

  TABLE OF CONTENTS

  I. IDENTIFICATION OF PARTIES 当事方信息

  II. TERMS AND JURISDICTION OF THIS AGREEMENT 有效期及司法管辖

  III. CARRIER OBLIGATIONS 承运人的义务

  IV. FORWARDER OBLIGATIONS 托运人的义务

  V. SPECIFIED RATES AND CHARGES 费率与其他杂费

  VI. BILLS OF LADING 提货单

  VII. SPECIFIED SERVICES 具体服务

  VIII. PROVISIONS AS TO THE SETTLEMENT OF CARGO CLAIMS 货物索赔

  IX. MEDIATION AS TO ALL DISPUTES OTHER THAN CARGO CLAIMS

  协商处理除货物索赔之外的纠纷

  X. TRANSIT TIME 运输时间

  XI. INDEPENDENT CONTRACTOR STATUS 独立当事人

  XII. NO BACK SOLICITATION BY CARRIER 承运人不得争揽代理人的客户

  XIII. HIRING OF OTHER CARRIERS PROHIBITED 不得雇佣其他承运人

  XIV. FORCE MAJEURE EXEMPTIONS 不可抗力

  XV. SEVERABILITY 条款的可分割性

  CONTRACT NO.______

  DATED______

  Original

  I. IDENTIFICATION OF PARTIES 当事方信息

  AGREEMENT

  made this day of 19 , by and between____ hereinafter referred to as FORWARDER, and____ hereinafter referred to as CARRIER.

  WITNESSETH:

  (1) (a) ____ is a regulated Freight Forwarder of General Commodities pursuant to 49 U.S.C. 13903, authorized by Permit No. ____ (a copy of which permit is attached hereto and made a part hereof) to engage in operations as a Freight Forwarder in connection with the transportation of general commodities, except household goods, between points in the United States.

  (b)_____is authorized by 49 U.S.C. 14101 (b) (1) to enter into contracts with motor carriers. This contract relates solely to the movement of general commodities.

  (2) (a) CARRIER is a licensed Contract Carrier pursuant to 49 U.S.C. 13902, authorized by License No. MC__, (and subs thereto, a copy of which license is attached hereto and made a part hereof), to engage in operations in connection with the transportation of general commodities, except household goods, between points in the United States.

  (b) CARRIER is authorized by 49 U.S.C. 14101 (b) (1) to enter into contracts with shippers.

  This contract relates solely to the movement of general commodities.

  NOW THEREFORE, in consideration of the representation made herein, the parties agree as follows:

  II. TERMS AND JURISDICTION OF THIS AGREEMENT 有效期及司法管辖

  This AGREEMENT shall be governed by Title 49 of the United States Code and the Code of Federal Regulations.

  This AGREEMENT is to become effective ____, and shall remain in effect for a period of one year from such date, and from year to year thereafter, subject to the right of either party hereto to cancel or terminate the AGREEMENT at any time upon not less than thirty (30) days written notice of one party to the other. FORWARDER has placed on file a signed copy of this agreement with the Law Office of M. Shields, Gallagher & Gallagher, P.C., at 132 Main Street, Haydenville, MA 01039-0387, where it is available for inspection and verification by the signatories, their designated agents, their designated legal representatives, an/or any other party or parties holding forth a legitimate claim of interest in the terms of this agreement.

  III. CARRIER OBLIGATIONS 承运人的义务

  (a) CARRIER shall issue a uniform standard bill of lading for property it receives for transportation as defined in 49 U.S.C. § 13102 (19) and the services related to that movement under this contract and shall be liable to the person entitled to recover under the bill of lading. The liability imposed by this paragraph is for the actual loss or injury to the property. Failure to issue a bill of lading does not affect the liability of CARRIER. CARRIER’S liability shall be the same as a common carrier’s liability under 49 U.S.C. §14706. These goods do not move under any limitation of liability or any released rates.

  (b) CARRIER agrees to maintain cargo insurance in the amount of $_____ to compensate those parties entitled to recover under the preceding paragraph. CARRIER shall cause its insurance carrier to forward forthwith to FORWARDER a standard Certificate of Insurance, which Certificate shall require the insurance carrier to give FORWARDER written notice thirty (30) days prior to the cancellation of such cargo insurance.

  (c) CARRIER’S liability shall begin at the time cargo is loaded upon CARRIER’S equipment at the point of origin, and continue until said cargo is delivered to the designated consignee at destination, or to any intermediate stop-off party, and includes the non-transportation services described in 49 U.S.C. 13102 (19).

  (d) CARRIER agrees to defend and hold harmless FORWARDER against any and all loss or damage claims on each shipment transported by CARRIER pursuant to this Agreement. CARRIER further agrees to defend and hold harmless FORWARDER from all and any liability, costs and damages to persons and/or property arising out of CARRIER’S operations hereunder, including but not limited to all road, fuel, and other taxes, fees or permits related to the shipments transported by CARRIER as arranged by FORWARDER. This indemnification shall include payment of legal fees necessitated by FORWARDER’S defense against such claims.

  IV. FORWARDER OBLIGATIONS 托运人的义务

  (a) FORWARDER shall offer to CARRIER for shipment a minimum quantity of not less than ___

  pounds per year, or a minimum of ____shipments for each year this agreement remains in effect, and CARRIER agrees to transport those shipments during that period of time.

  (b) FORWARDER agrees to pay CARRIER for the transportation of the commodities moved under this agreement in accordance with the rate set forth herein or Addenda thereto, within ____ days of the receipt by FORWARDER of CARRIER’S invoice covering such transportation.

  V. SPECIFIED RATES AND CHARGES 费率与其他杂费

  (a) The basic transportation rates negotiated between parties are:

  (1) Freight, all kinds: truckload shipment $_____/mile, between all points in the United States.

  (2) Freight, all kinds: less than truckload shipment, (less than 5,000 pounds) $_____/mile, between all points in the United States.

  (b) The parties agree that the fixed rates may be amended, based on the market conditions then prevailing. The methodology for amending the fixed rate will be as follows. After a rate is agreed

  to by the parties, one party shall fax to the other party a rate confirmation sheet, which document

  will identify the shipment by: DATE OF TENDER, ORIGIN, DESTINATION, COMMODITY, ESTIMATED WEIGHT, AGREED RATE. These rate confirmation sheets shall be on an accepted

  amendment to this agreement, and on the upper right corner of the sheet there shall be a reference

  to the agreement for identification. Because of storage difficulties, the rate confirmation sheet need not be attached to the original agreement, but it may be kept with the shipping papers that are

  retained as to the individual shipment. The same requirements of retention and availability to inspection that apply to the written agreement shall apply to the Rate Confirmation Sheet. If either

  party disputes the accuracy of the amended fixed rate, that party shall within 24 hours of receipt of

  it notify the other party, and a disputed rate shall not become an amended fixed rate until agreed to

  by both parties.

  VI. BILLS OF LADING 提货单

  (1) CARRIER shall issue a receipt or a bill of lading for property it transports, and shall be liable to the person entitled to recover under the receipt of the bill of lading. If the consignor has prepared a uniform standard bill of lading in accord with 49 U.S.C. 81 et seq., CARRIER, when picking up the shipment, shall sign the bill of lading as the agent of FORWARDER, and FORWARDER shall be shown on the bill of lading as the carrier.

  (2) Carrier shall simultaneously issue a bill of lading identifying FORWARDER as the consignor and consignee of the shipment. Such bill of lading may be prepared by either FORWARDER or CARRIER, and a signed copy of it, and CARRIER’S bill of lading shall be returned to FORWARDER as proof of delivery. Receipt of the signed motor carrier bill of lading is a prerequisite to payment by the FORWARDER to CARRIER.

  VII. SPECIFIED SERVICES 具体服务

  CARRIER will assume full liability for the actual loss of or injury to the property tendered to CARRIER to negate a possibility of CARRIER moving those goods on released rates with a limitation of liability, and Paragraph III (a) specifically imposes this obligation upon CARRIER. All claims shall be settled in accordance with 49 C.F.R. § 1005, and Paragraph VIII extends the time for filing of claims and subsequent suits, and this is also designed to meet the distinct needs of FORWARDER. CARRIER makes guarantees as to transit time in accordance with Paragraph X (below).

  VIII. PROVISIONS AS TO THE SETTLEMENT OF CARGO CLAIMS 货物索赔

  (a) Cargo claims shall be investigated and settled in accordance with the regulations codified at 49

  C.F.R. §1005 as in effect on December 30, 1995. As a condition precedent to recovery, claims must be filed in writing with the receiving or delivering carrier, or carrier issuing this bill of lading, or carrier on whose line the loss, damage, injury or delay occurred, or carrier in possession of the property when the loss, damage, injury or delay occurred, within one year after delivery has elapsed. Suits shall be instituted against any carrier within two years, three months and one day from the day when notice in writing is given by the carrier to the claimant that the carrier has disallowed the claim or any part or parts thereof specified in the notice. Where claims are not filed

  or suits are not instituted thereon in accordance with the foregoing provisions, no carrier hereunder shall be liable, and such claims shall not be paid.

  (b) If any dispute arises about a cargo claim, the party who alleges a violation may file suit in the federal district or the state and county in which FORWARDER is located.

  IX. MEDIATION AS TO ALL DISPUTES OTHER THAN CARGO CLAIMS

  协商处理除货物索赔之外的纠纷

  If a dispute arises out of or relates to this Agreement, other than a dispute about cargo claims, and

  the parties have not been successful in resolving the dispute through negotiation, the parties agree to attempt to resolve the dispute by submitting the dispute to mediation by the American Arbitration Association (“AAA”). Each party shall bear its own expenses and an equal share of the expenses of the mediator and the fees of the AAA. The parties, their representatives, other participants and the mediator shall hold the existence, content and result of the mediation in confidence. If such dispute is not resolved by such mediation, the parties shall have the right to resort to any remedies permitted by law. All defenses based on the passage of time shall be tolled pending the termination of the mediation. Nothing in this clause shall be construed to preclude any party from seeking injunctive relief in order to protect its rights pending mediation. A request by a party to a court for such injunctive relief shall not be deemed a waiver of the obligation to mediate.

  X. TRANSIT TIME 运输时间

  FORWARDER and CARRIER may make agreements on each shipment as to required transit time.

  Such agreements may make the transit time obligation less or more than “reasonable dispatch”. In the absence of an agreement between the parties, the following transit time schedule shall apply. (1) On shipments moving less than 500 miles, next day delivery. (2) On shipments moving more than 500 miles, one day more for every increase of 500 miles, or part thereof. (To illustrate: on a shipment moving 2900 miles, delivery shall be made in six (6) days. Safety on the Highways is of major concern to both parties, and these transit times are compatible with the Federal Highway Administration’s Safety Rules.

  XI. INDEPENDENT CONTRACTOR STATUS 独立当事人

  The relationship of CARRIER to FORWARDER shall, at all times, be that of an independent contractor.

  XII. NO BACK SOLICITATION BY CARRIER承运人不得争揽代理人的客户

  CARRIER shall not solicit traffic from any shipper, consignor, consignee or customer of FORWARDER where (1) the availability of such traffic first became known to CARRIER as a result of FORWARDER’S efforts, or (2) where the traffic of the shipper, consignor, consignee or customer of FORWARDER was first tendered to CARRIER by FORWARDER. If CARRIER breaches this agreement and “back-solicits” FORWARDER’S customers, and/or obtains traffic from such a customer, FORWARDER is then entitled, for a period of fifteen (15) months after the involved traffic first begins to move, to a commission from CARRIER of 15% of the transportation revenue received on the movement of the traffic, as liquidated damages. Termination of this contract shall not affect the enforceability and applicability of the foregoing provisions of this clause for a period of 15 months after termination.

  XIII. HIRING OF OTHER CARRIERS PROHIBITED 不得雇佣其他承运人

  CARRIER agrees that it shall transport all loads tendered to it under its own authority, on equipment owned or leased by it, and use employees or independent contractors under contract with it. Should a violation of the preceding sentence occur, CARRIER agrees to pay any and all charges relating to the movement of the shipment, and to indemnify and hold harmless SHIPPER and/or SHIPPER’S customers from any and all freight charges claimed to owe directly to the underlying motor carrier. CARRIER also agrees to settle any cargo claims that may arise in connection with a violation of this paragraph pursuant to 49 U.S.C.§ 14706.

  XIV. FORCE MAJEURE EXEMPTIONS 不可抗力

  Neither party hereto will be liable for the failure to tender or timely transport freight under this Agreement if such failure, delay or other omission is caused by strikes, acts of God, war, accidents, civil disorder, or through compliance with legally constituted order of civil or military authorities.

  XV. SEVERABILITY 条款的可分割性

  If any part of this Agreement is held unenforceable, the rest of the Agreement will continue in effect.

  IN WITNESS WHEREOF,

  The parties have set their hands and seals this ____ day of _____CARRIER and Freight Forwarder.

  BY _______ BY _______

  TITLE ______ TITLE ______

文章来源:http://www.rzfanyi.com/9793.html
Tag推荐:代理合同翻译  
翻译术语相关问答
问:你们翻译公司从业多少年?
答:译声翻译公司成立于2010年,已经是一家具有近10年行业经验的老牌翻译公司。近10多年来,已为超过12,000位客户提供过专业的人工翻译服务,翻译的字数累计超过5亿字。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:你们翻译公司有什么资质?
答:译声翻译公司自2010年起从事翻译,是一家为全球客户提供高端翻译的专业翻译与本地化翻译服务提供商。我们是工商行政部门批准,公证处、法院、使领馆正式备案的正规翻译企业。
问:是否提供上门翻译服务?
答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作,我们有许多保密性很强的专业词汇库和语料库不能带出公司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的,且会收取一定的上门服务费。但客户实在需要,我们一定会配合。
问: 我必须将原件拿给你们看吗?
答:不需要,只要提供清楚的文件扫描件或者照片我们就可以翻译了。
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。 提供一个网站的网址,能够给出报价吗? 对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:是否可以一边编写原稿,一边翻译?
答:请在定稿之后再翻译。您可能希望尽快启动翻译项目,所以在起草过程中就让译者开始翻译,但实际上这样做往往比等原文定稿后再翻译费时更多,费用也更高,而且很可能更麻烦。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,则最终译文出错的可能性就越大。
问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
答:以“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准。在进行文章的字数统计之前,我们建议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下的汉字部分,包括标点符号和上下标都需要进入字数统计。因为我们处理的文章作为整体,标点符号是可以决定句子意思的元素,也就是说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公式上下标细节我们也都会考虑,并负责耐心的在译文中准确的书写,而处理这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建议作者将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将使得字数统计更加合理。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
问:擅长翻译哪些专业领域?
答:我们专注于法律合同、机械电子自动化(含制造)、工程(含标书)、商务财经、管理咨询、IT通信、生物医药、市场宣传、专利等专业领域的翻译与本地化服务。

上一篇:船舶融资租赁合同及风险防范(英文) ← 下一篇:没有了 →

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线